User Comments - zhoudage

Profile picture

zhoudage

Posted on: 中国人在国外买房子
February 23, 2012 at 12:55 PM

帝国主义不是impeiralist的意思吗?也可以用它表达developed的意思吗?

Posted on: 辛亥革命
October 13, 2011 at 1:02 PM

戏份是scene还是part的意思?

Posted on: Detective Li 6: The Bloody Love Triangle (Part 2)
August 9, 2011 at 8:20 PM

如果是这样的话,那么那个翻译句子也应该反映这个意思。现在的翻译好像有点不对。比如说 “The two of them always refer to each other as good friends, but everyone thinks it's is a little strange.” 因为原来的句子本来就是有点模糊,不知道大家到底为什么觉得他们俩怎么奇怪,所以把翻译句也切合一下比较好我觉得。

Posted on: Detective Li 6: The Bloody Love Triangle (Part 2)
August 2, 2011 at 7:52 PM

她们俩总是好朋友相称关系亲密大家觉得蹊跷。

(The two of them always refer to each other as good friends, but people often wonder if their relationship is really that close.)

这是expansion里面的例句和相应的翻译。我想这句中国话可能可以有俩个不同的意思。一个是这两个人的关系没那么亲密(像原来的翻译一样),另一个是他们俩的关系比表面上还更亲密。是不是?

Posted on: The Seven Year Itch
July 27, 2011 at 4:51 PM

Zhenlijiang, I don't work for CPod, but I am very confident that Jenny works extremely hard at her job. I doubt she has time to make the lessons and listen to all the lessons over again. Busy people have to delegate and I think most people would assume that dealing with the expansion section recordings is a good task for the Academics DIRECTOR to delegate. Your comment seems more inappropriate than Jenny's.

Posted on: Meeting in Real Life
July 26, 2011 at 9:36 PM

这篇课文是关于一个男生跟他的网友见面的

note: 见面 cannot take a direct object.

Posted on: 美国国债
July 25, 2011 at 7:10 PM

我完全同一你的看法。 共和党就是太过分了,甚至自己党中的党员都不能信自己宣传的计划。

Posted on: 美国国债
July 25, 2011 at 7:10 PM

我完全同一你的看法。 共和党就是太过分了,甚至自己党中的党员都不能信自己宣传的计划。

Posted on: 美国国债
July 25, 2011 at 7:06 PM

哦,明白了, 谢谢!

Posted on: 美国国债
July 20, 2011 at 9:22 PM

“一旦国债评级遭到下调,那么一些美国国债的购买人,通常是安全至上的投资人,会减少对美国国债的购买,甚至出售已经持有的美国国债。这样一来,美国继续借贷的成本必然上涨。这对美国来讲,更是一件得不偿失的事。”

这段话当中的“得不偿失”好像是用得有点不对。根据词典”得不偿失“这个成语的意思是”的利益抵偿不了所受的损失“,但是我看上边的那段话也找不到任何潜在的利益。上边的所有的后果都对美国有坏处又没有什么好处。对不对?