亲人
qīn rén
Pinyin

Definition

亲人
 - 
qīn rén
  1. one's close relatives

Character Decomposition

Related Words (20)

rén
  1. 1 man
  2. 2 person
  3. 3 people
  4. 4 CL:個|个[gè],位[wèi]
rén shēng
  1. 1 life (one's time on earth)
bié ren
  1. 1 other people
  2. 2 others
  3. 3 other person
nu:3 rén
  1. 1 woman
nán rén
  1. 1 a man
  2. 2 a male
  3. 3 men
  4. 4 CL:個|个[gè]
yī míng jīng rén
  1. 1 to amaze the world with a single brilliant feat (idiom); an overnight celebrity
bù wéi rén zhī
  1. 1 not known to anyone
  2. 2 secret
  3. 3 unknown
shì rén
  1. 1 people (in general)
  2. 2 people around the world
  3. 3 everyone
diū rén
  1. 1 to lose face
Zhōng guó rén
  1. 1 Chinese person
zhǔ rén
  1. 1 master
  2. 2 host
  3. 3 owner
  4. 4 CL:個|个[gè]
zhǔ chí rén
  1. 1 TV or radio presenter
  2. 2 host
  3. 3 anchor
Luàn shì Jiā rén
  1. 1 Gone with the Wind (film)
rén shì
  1. 1 personnel
  2. 2 human resources
  3. 3 human affairs
  4. 4 ways of the world
  5. 5 (euphemism) sexuality
  6. 6 the facts of life
rén rén
  1. 1 everyone
  2. 2 every person
rén men
  1. 1 people
rén r5
  1. 1 figurine
rén lì
  1. 1 manpower
  2. 2 labor power
rén shēn
  1. 1 ginseng
rén kǒu
  1. 1 population
  2. 2 people

Idioms (20)

一人得道,鸡犬升天
yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān
  1. 1 lit. when a man achieves the Dao, his poultry and dogs rise to Heaven (idiom)
  2. 2 fig. to ride on sb else's success
  3. 3 Once one man gets a government position, all his cronies get in too
  4. 4 Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it
一鸣惊人
yī míng jīng rén
  1. 1 to amaze the world with a single brilliant feat (idiom); an overnight celebrity
三人成虎
sān rén chéng hǔ
  1. 1 three men talking makes a tiger (idiom); repeated rumor becomes a fact
三人行,必有我师
sān rén xíng , bì yǒu wǒ shī
  1. 1 lit. if three walk together, one can be my teacher (idiom, from the Analects of Confucius)
  2. 2 you have sth to learn from everyone
三个女人一台戏
sān ge nu:3 rén yī tái xì
  1. 1 three women are enough for a drama (idiom)
不以人废言
bù yǐ rén fèi yán
  1. 1 not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers
不恤人言
bù xù rén yán
  1. 1 not to worry about the gossip (idiom); to do the right thing regardless of what others say
不是一家人不进一家门
bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén
  1. 1 people who don't belong together, don't get to live together (idiom)
  2. 2 marriages are predestined
  3. 3 people marry because they share common traits
不甘人后
bù gān rén hòu
  1. 1 (idiom) not want to be outdone
  2. 2 not content to lag behind
不甘后人
bù gān hòu rén
  1. 1 (idiom) not want to be outdone
  2. 2 not content to lag behind
不听老人言,吃亏在眼前
bù tīng lǎo rén yán , chī kuī zài yǎn qián
  1. 1 (idiom) ignore your elders at your peril
不足为外人道
bù zú wéi wài rén dào
  1. 1 no use to tell others
  2. 2 let's keep this between ourselves (idiom)
世上无难事,只怕有心人
shì shàng wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén
  1. 1 there is nothing the determined person can't accomplish (idiom)
  2. 2 persistence will overcome
乘人不备
chéng rén bù bèi
  1. 1 to take advantage of sb in an unguarded moment (idiom)
  2. 2 to take sb by surprise
事在人为
shì zài rén wéi
  1. 1 the matter depends on the individual (idiom); it is a matter for your own effort
  2. 2 With effort, one can achieve anything.
人不可貌相
rén bù kě mào xiàng
  1. 1 you can't judge a person by appearance (idiom)
  2. 2 you can't judge a book by its cover
  3. 3 often in combination 人不可貌相,海水不可斗量[rén bù kě mào xiàng , hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng]
人不可貌相,海水不可斗量
rén bù kě mào xiàng , hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng
  1. 1 you can't judge a person by appearance, just as you can't measure the sea with a pint pot (idiom)
人中龙凤
rén zhōng lóng fèng
  1. 1 a giant among men (idiom)
人之常情
rén zhī cháng qíng
  1. 1 human nature (idiom)
  2. 2 a behavior that is only natural
人云亦云
rén yún yì yún
  1. 1 to say what everyone says (idiom)
  2. 2 to conform to what one perceives to be the majority view
  3. 3 to follow the herd

Sample Sentences

哦,七月十五快到了,他想祭祀一下去世的亲人吧!这在中国挺平常的。
ò ,qīyuèshíwǔ kuài dào le ,tā xiǎng jìsì yīxià qùshì de qīnrén ba !zhè zài Zhōngguó tǐng píngcháng de 。
Ah, the fifteenth day of the seventh month is coming soon. I bet he was making offerings to a dead relative. It's very common in China.
这是我们怀念亲人的一种方式。一边烧一边跟去世的人说说话,沟通沟通。现在还有人在网上祭祀呢!
zhè shì wǒ men huáiniàn qīnrén de yīzhǒng fāngshì 。yībiān shāo yībiān gēn qùshì de rén shuōshuo huà ,gōutonggōutōng 。xiànzài hái yǒurén zài wǎngshàng jìsì ne !
This is a way for us to cherish the memory of our relatives. While we burn the paper, we also chat with the deceased, to stay in touch with them. These days there are even people who make offerings online!
我的行李已经装不下了,再说您是我的半个亲人,这些东西修一修,又可以再利用,岂不是两全其美?
wǒ de xíngli yǐjīng zhuāng bù xià le ,zàishuō nín shì wǒ de bànge qīnrén ,zhèxiē dōngxi Xiū yī Xiū ,yòu kěyǐ zài lìyòng ,qǐ búshi liǎngquánqíměi ?
My bags are already full and you’re half my kin too. Isn’t it the best of both worlds that these things can be reused after some repairs.
是没错,这些文化差异我也不是不了解,就是还习惯不了,他们能不能不要把我当成他们亲人呢?
shì méicuò ,zhèxiē wénhuà chāyì wǒ yě bùshì bù liǎojiě ,jiùshì hái xíguàn bùliǎo ,tāmen néngbùnéng bù yào bǎ wǒ dàngchéng tāmen qīnrén ne ?
That's right. It's not that I don't understand the cultural differences, it's just I can't get used to them. Can't they just stop treating me like a family member?
Go to Lesson 
哎,中国的老太太把街坊邻居都当成自己的亲人嘛。
āi ,Zhōngguó de lǎotàitai bǎ jiēfang línjū dōu dàngchéng zìjǐ de qīnrén ma 。
Ah, Chinese ladies treat all their neighbours like family, no?
Go to Lesson 
天啊!你家的猫咪也太可爱了吧!眼睛好大,而且难得有猫咪这么亲人的,看!牠舔我耶!
tiān a !nǐ jiā de māomī yětài kě ài le ba !yǎnjing hǎo dà ,érqiě nándé yǒu māomī zhème qīnrén de ,kàn !tā tiǎn wǒ yē !
Gosh! Your cat is so cute! It's eyes are so big and it's so rare to see such an affectionate cat, look! It's licking me!
是很可怜,不过这些年,那里很多人都通过亲属移民的方式去海外和早年偷渡的亲人团聚。
shì hěn kělián ,bùguò zhèxiēnián ,nàlǐ hěnduō rén dōu tōngguò qīnshǔyímín de fāngshì qù hǎiwài hé zǎonián tōudù de qīnrén tuánjù 。
Yes, it’s a pity, but more recently, many people there have emigrated through their relations and been reunited with their family members who stowed away many years before.
Go to Lesson 
李女士,首先,我们想了解一下,这些被遗弃的婴儿大多是怎样的一个情况,他们为什么被亲人遗弃?你这里有没有相关的数据?
Lǐ nǚshì ,shǒuxiān ,wǒmen xiǎng liǎojiě yīxià ,zhèxiē bèi yíqì de yīngér dàduō shì zěnyàng de yī gè qíngkuàng ,tāmen wèishénme bèi qīnrén yíqì ?nǐ zhèlǐ yǒu méiyǒu xiāngguān de shùjù ?
Ms. Li, first, we want to understand what is the situation that most of these abandoned babies are in? Why are they being abandoned by their loved ones? Do you have any related data on this?
怎么没有?上次我宝宝一直半夜惊醒,大哭。我妈非说是因为清明节了,宝宝看到了不干净的东西。在家里弄了一碗水,把三根筷子放进去,开始叫那些过世亲人的名字。一直叫到筷子能竖起来为止。
zěnme méiyǒu ?shàngcì wǒ bǎobao yīzhí bànyè jīngxǐng ,dà kū 。wǒ mā fēishuō shì yīnwèi Qīngmíngjié le ,bǎobao kàndào le bù gānjìng de dōngxi 。zài jiālǐ nòng le yī wǎn shuǐ ,bǎ sān gēn kuàizi fàng jìnqù ,kāishǐ jiào nàxiē guòshì qīnrén de míngzi 。yīzhí jiào dào kuàizi néng shùqǐlái wéizhǐ 。
How can there not be? Last time my baby kept crying in the middle of the night, my mom insisted that it was because of Tomb Sweeping Day, and that the baby had seen something that wasn't right. She put a bowl of water in our house and put three chopsticks into it, then began to call out the names of relatives who had passed away. She kept calling their names to the chopsticks to get them to rise.
Go to Lesson 
因为清明节是怀念去世的亲人的一个节日,所以是很悲伤的一个节日。
yīnwèi Qīngmíngjié shì huáiniàn qùshì de qīnrén de yī gè jiérì ,suǒyǐ shì hěn bēishāng de yī gè jiérì 。
Since Qingming Festival is a holiday to commemorate relatives who have died, it's a sad holiday.
Go to Lesson