位子
wèi zi
Pinyin

Definition

位子
 - 
wèi zi
  1. place
  2. seat

Character Decomposition

Related Words (20)

wèi
  1. 1 position
  2. 2 location
  3. 3 place
  4. 4 seat
  5. 5 classifier for people (honorific)
  6. 6 classifier for binary bits (e.g. 十六位 16-bit or 2 bytes)
  7. 7 (physics) potential
wèi zhi
  1. 1 position
  2. 2 place
  3. 3 seat
  4. 4 CL:個|个[gè]
ér zi
  1. 1 son
gè wèi
  1. 1 everybody
  2. 2 all (guests, colleagues etc)
  3. 3 all of you
dān wèi
  1. 1 unit (of measure)
  2. 2 unit (group of people as a whole)
  3. 3 work unit (place of employment, esp. in the PRC prior to economic reform)
  4. 4 CL:個|个[gè]
nu:3 zǐ
  1. 1 woman
  2. 2 female
qī zǐ
  1. 1 wife and children
  1. 1 son
  2. 2 child
  3. 3 seed
  4. 4 egg
  5. 5 small thing
  6. 6 1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat
  7. 7 Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]
  8. 8 ancient Chinese compass point: 0° (north)
hái zi
  1. 1 child
fáng zi
  1. 1 house
  2. 2 building (single- or two-story)
  3. 3 apartment
  4. 4 room
  5. 5 CL:棟|栋[dòng],幢[zhuàng],座[zuò],套[tào],間|间[jiān]
rì zi
  1. 1 day
  2. 2 a (calendar) date
  3. 3 days of one's life
yàng zi
  1. 1 appearance
  2. 2 manner
  3. 3 pattern
  4. 4 model
Shī zǐ
  1. 1 Leo (star sign)
  2. 2 Shihtzu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan
Shī zi zuò
  1. 1 Leo (constellation and sign of the zodiac)
wáng zǐ
  1. 1 prince
  2. 2 son of a king
nán zǐ
  1. 1 a man
  2. 2 a male
Lǎo zǐ
  1. 1 Laozi or Lao-tze (c. 500 BC), Chinese philosopher, the founder of Taoism
  2. 2 the sacred book of Daoism, 道德經|道德经 by Laozi
dù zi
  1. 1 belly
  2. 2 abdomen
  3. 3 stomach
  4. 4 CL:個|个[gè]
nǎo zi
  1. 1 brains
  2. 2 mind
  3. 3 CL:個|个[gè]
bèi zi
  1. 1 all one's life
  2. 2 lifetime

Idioms (20)

一瓶子不响,半瓶子晃荡
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
  1. 1 lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)
  2. 2 fig. empty vessels make the most noise
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
  1. 1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
不见兔子不撒鹰
bù jiàn tù zi bù sā yīng
  1. 1 you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom)
  2. 2 one doesn't act without some incentive
乱臣贼子
luàn chén zéi zǐ
  1. 1 rebels and traitors (idiom)
  2. 2 general term for scoundrel
人位相宜
rén wèi xiāng yí
  1. 1 to be the right person for the job (idiom)
仁人君子
rén rén jūn zǐ
  1. 1 people of good will (idiom); charitable person
以子之矛,攻子之盾
yǐ zǐ zhī máo , gōng zǐ zhī dùn
  1. 1 lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner
  2. 2 fig. to attack an opponent using his own devices
  3. 3 hoist with his own petard
以小人之心,度君子之腹
yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jūn zǐ zhī fù
  1. 1 to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom)
佳人才子
jiā rén cái zǐ
  1. 1 beautiful lady, gifted scholar (idiom)
  2. 2 pair of ideal lovers
兔子不吃窝边草
tù zi bù chī wō biān cǎo
  1. 1 A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors.
刀子嘴,豆腐心
dāo zi zuǐ , dòu fu xīn
  1. 1 to have a sharp tongue but a soft heart (idiom)
加官进位
jiā guān jìn wèi
  1. 1 promotion in official post and salary raise (idiom)
包子有肉不在褶上
bāo zi yǒu ròu bù zài zhě shàng
  1. 1 a book is not judged by its cover (idiom)
又想当婊子又想立牌坊
yòu xiǎng dāng biǎo zi yòu xiǎng lì pái fāng
  1. 1 lit. to lead the life of a whore but still want a monument put up to one's chastity (idiom)
  2. 2 fig. to have bad intentions but still want a good reputation
  3. 3 to want to have one's cake and eat it too
吃熊心豹子胆
chī xióng xīn bào zi dǎn
  1. 1 to eat bear heart and leopard gall (idiom)
  2. 2 to pluck up some courage
各就各位
gè jiù gè wèi
  1. 1 (of the people in a group) to get into position (idiom)
  2. 2 (athletics) On your mark!
君子之交
jūn zǐ zhī jiāo
  1. 1 friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子之交淡如水
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ
  1. 1 a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子报仇,十年不晚
jūn zi bào chóu , shí nián bù wǎn
  1. 1 lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom)
  2. 2 fig. revenge is a dish best served cold
君子远庖厨
jūn zǐ yuàn páo chú
  1. 1 lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius)
  2. 2 fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen

Sample Sentences

不好意思,这是我的位子。
bùhǎoyìsi ,zhè shì wǒ de wèizi 。
Excuse me, this is my seat.
离主位越近的位子越重要。
lí zhǔwèi Yuè jìn de wèizi Yuè zhòngyào 。
The closer the seat is to the main seat, the more important the guest is.
Go to Lesson 
主位通常是主人或是地位比较高的人坐的位子。
zhǔwèi tōngcháng shì zhǔrén huòshì dìwèi bǐjiào gāo de rén zuò de wèizi 。
The main seat is usually occupied by either the host or someone of a higher position.
Go to Lesson 
要是有人说我占了长辈的位子,那多丢脸啊。
yàoshi yǒurén shuō wǒ zhàn le zhǎngbèi de wèizi ,nà duō diūliǎn a 。
It would be very embarrassing if anyone caught me occupying the seats of the elderly.
Go to Lesson 
这位乐先生还原了当天的情况:他把烛火调成和案发当天一样,倒了杯酒,自己坐在那位友人当天坐的位子上。一端起酒杯,“哎呀!杯子里有条蛇!这不,我破案了!”
zhè wèi lè xiānsheng huányuán le dāngtiān de qíngkuàng :tā bǎ zhúhuǒ tiáo chéng hé ànfā dāngtiān yīyàng ,dào le bēijiǔ ,zìjǐ zuò zài nà wèi yǒurén dāngtiān zuò de wèizi shàng 。yī duān qǐ jiǔbēi ,“āiyā !bēizi lǐ yǒu tiáo shé !zhè bù ,wǒ pòàn le !”
Mr. Yue restored the scene. He adjusted the candlelight to what it looked like that day, poured a glass of wine, and took the seat where his friend sat on that day. As soon as he held the glass up, he realized, "Oh! There is a snake in the glass! I solved the case!"
没问题!现在走吧,晚了怕没位子。
méiwèntí !xiànzài zǒu ba ,wǎn le pà méi wèizi 。
No problem! Let's go now, I'm worried there won't be any tables left if we're too late.
Go to Lesson 
不好意思,四点二十的没有位子了喔。
bùhǎoyìsi ,sì diǎn èrshí de méiyǒu wèizi le ō 。
I'm very sorry, there are no more seats for the 4:20 showing.
Go to Lesson 
欸,赵兄,您挪挪尊臀,让我个位子吧!
èi ,zhào xiōng ,nín nuó nuó zūn tún ,ràng wǒ gè wèizi ba !
Ah, Mr Zhao, my pal, could you shift your precious behind over a little to let me sit down.
难怪几星期没见到孙太了…我就觉得怪,我们这阵子驻守在号子,吃喝拉撒都在这儿,如今她的老位子收拾得干干净净的,看起来怪不习惯呢。
nánguài jǐ xīngqī méi jiàndào sūntài le …wǒ jiù juéde guài ,wǒmen zhèzhènzi zhùshǒu zài hàozi ,chīhē lā sā dōu zài zhèr ��rújīn tā de lǎo wèizi shōushi de gāngānjìngjìng de ,kàn qǐlái guài bù xíguàn ne 。
No wonder I haven't seen Mrs Sun about for a few weeks... I thought it was weird that we've all been here at the brokerage going about our normal routine, while her old seat was all tidy looking, it seemed so strange.
先生,不好意思,这是我的位子。
xiānsheng ,bùhǎoyìsi ,zhè shì wǒ de wèizi 。
Sir, excuse me, this is my seat.
Go to Lesson