农民
nóng mín
Pinyin

Definition

农民
 - 
nóng mín
  1. peasant
  2. farmer
  3. CL:個|个[gè]

Character Decomposition

Related Words (20)

rén mín
  1. 1 the people
  2. 2 CL:個|个[gè]
rén mín bì
  1. 1 Renminbi (RMB)
  2. 2 Chinese Yuan (CNY)
gōng mín
  1. 1 citizen
shì mín
  1. 1 city resident
mín zhǔ
  1. 1 democracy
mín zú
  1. 1 nationality
  2. 2 ethnic group
  3. 3 CL:個|个[gè]
Rén mín wǎng
  1. 1 online version of the People's Daily, 人民日報|人民日报[Rén mín Rì bào]
quán mín
  1. 1 entire population (of a country)
Zhōu Yú mín
  1. 1 Zhou Yumin or Vic Zhou (1981-), Taiwan singer and actor, member of pop group F4
Huí mín
  1. 1 Hui ethnic group (Chinese muslims)
guó mín
  1. 1 nationals
  2. 2 citizens
  3. 3 people of a nation
Guó mín dǎng
  1. 1 Guomindang or Kuomintang (KMT)
  2. 2 Nationalist Party
guó tài mín ān
  1. 1 the country prospers, the people at peace (idiom); peace and prosperity
jū mín
  1. 1 resident
  2. 2 inhabitant
píng mín
  1. 1 ordinary people
  2. 2 commoner
  3. 3 civilian
cūn mín
  1. 1 villager
Mín
  1. 1 surname Min
mín shì
  1. 1 civil case
  2. 2 agricultural affairs
  3. 3 civil
mín sú
  1. 1 popular custom
Mín guó
  1. 1 Republic of China (1912-1949)
  2. 2 used in Taiwan as the name of the calendar era (e.g. 民國六十年|民国六十年 is 1971, the 60th year after 1911)

Idioms (20)

仁民爱物
rén mín ài wù
  1. 1 love to all creatures (idiom, from Mencius); universal benevolence
便民利民
biàn mín lì mín
  1. 1 for the convenience and benefit of the people (idiom)
全民皆兵
quán mín jiē bīng
  1. 1 to bring the entire nation to arms (idiom)
削职为民
xuē zhí wéi mín
  1. 1 demotion to commoner (idiom)
升斗小民
shēng dǒu xiǎo mín
  1. 1 poor people (idiom)
  2. 2 those who live from hand to mouth
国弱民穷
guó ruò mín qióng
  1. 1 the country weakened and the people empoverished (idiom)
国泰民安
guó tài mín ān
  1. 1 the country prospers, the people at peace (idiom); peace and prosperity
官逼民反
guān bī mín fǎn
  1. 1 a government official drives the people to revolt (idiom); a minister provokes a rebellion by exploiting the people
吊民伐罪
diào mín fá zuì
  1. 1 to console the people by punishing the tyrants (idiom)
残民害物
cán mín hài wù
  1. 1 to harm people and damage property (idiom)
民不聊生
mín bù liáo shēng
  1. 1 The people have no way to make a living (idiom, from Record of the Grand Historian 史記|史记[Shǐ jì])
  2. 2 no way of getting by
民以食为天
mín yǐ shí wéi tiān
  1. 1 Food is the God of the people. (idiom); People view food as the primary need.
  2. 2 Food first, ethical niceties second
民怨沸腾
mín yuàn fèi téng
  1. 1 seething discontent (idiom); popular grievances boil over
民怨鼎沸
mín yuàn dǐng fèi
  1. 1 seething discontent (idiom); popular grievances boil over
民生凋敝
mín shēng diāo bì
  1. 1 the people's livelihood is reduced to destitution (idiom); a time of famine and impoverishment
民穷财尽
mín qióng cái jìn
  1. 1 the people are impoverished, their means exhausted (idiom); to drive the nation to bankruptcy
民脂民膏
mín zhī mín gāo
  1. 1 lit. the fat and wealth of the people (idiom); the nation's hard-won wealth (esp. as an object of unscrupulous exploitation)
  2. 2 the people's blood, sweat and tears
民变峰起
mín biàn fēng qǐ
  1. 1 seething discontent (idiom); widespread popular grievances
民贼独夫
mín zéi dú fū
  1. 1 tyrant and oppressor of the people (idiom); traitorous dictator
独夫民贼
dú fū mín zéi
  1. 1 tyrant and oppressor of the people (idiom); traitorous dictator

Sample Sentences

原来又脏又臭的养猪场变身身美丽牧场,还吸引了不少游客。周边六千多名农民都能从中受惠,平均每人每年能增收一点二一万元。”叶金荣说。
yuánlái yòu zāng yòu chòu de yǎngzhūchǎng biànshēn shēn měilì mùchǎng ,hái xīyǐn le bùshǎo yóukè 。zhōubiān liù qiān duō míng nóngmín dōu néng cóngzhōng shòuhuì ,píngjūn měirén měinián néng zēng shōu yī diǎn èr yī wàn yuán 。”yèjīnróng shuō 。
The once dirty and smelly pig farm had turned into a beautiful pasture and has attracted many tourists. More than 6,000 farmers in the surrounding area can benefit from it, and the average person’s income can increase by 12.1 thousand yuan per year, Ye Jinrong said.
Go to Lesson 
麦可”在十月七日形成,在接下来的一周内破坏了许多房子、家庭,也对农民造成严重的伤害。
Màikě ”zài Shíyuè qīrì xíngchéng ,zài jiēxiàlái de yīzhōu nèi pòhuài le xǔduō fángzi 、jiātíng ,yě duì nóngmín zàochéng yánzhòng de shānghài 。
Hurricane Michael was formed on October 7. In the following week, it destroyed houses and families, causing serious damage to farmers.
Go to Lesson 
早些年那地方的农民就算一年到头辛苦种田,也还是过着非常穷苦的生活。虽然成功偷渡的人在海外的工资也很微薄,但是换算成人民币就很可观了,他们省吃俭用把赚的外汇寄回老家,让家人过上比较好的物质生活。
zǎo xiē nián nà dìfang de nóngmín jiùsuàn yī nián dào tóu xīnkǔ zhòngtián ,yě háishì guò zhe fēicháng qióngkǔ de shēnghuó 。suīrán chénggōng tōudù de rén zài hǎiwài de gōngzī yě hěn wēibó ,dànshì huànsuàn chéng rénmínbì jiù hěn kěguān le ,tāmen shěngchījiǎnyòng bǎ zhuàn de wàihuì jì huí lǎojiā ,ràng jiārén guòshang bǐjiào hǎo de wùzhì shēnghuó 。
Before, even though peasants in the village worked hard on the land the year through, they still lived incredibly impoverished lives. Although the wages of those who were successfully smuggled abroad were meager, they were equivalent to quite a considerable sum in renminbi, and they often lived frugally, saving up money to send back home, allowing their families to enjoy a better quality of life.
Go to Lesson 
哪儿有那么容易。中国有8亿农民,城市能提供多少工作岗位?现在才1亿多农民工城市都容纳不了,治安问题,住房问题,医疗问题,孩子上学高考问题,一大堆问题。
nǎr yǒu nàme róngyì 。Zhōngguó yǒu bā yì nóngmín ,chéngshì néng tígōng duōshao gōngzuògǎngwèi ?xiànzài cái yī yì duō nóngmíngōng chéngshì dōu róngnà bùliǎo ,zhì ān wèntí ,zhùfáng wèntí ,yīliáo wèntí ,háizi shàngxué gāokǎo wèntí ,yīdàduī wèntí 。
It's not that easy. There are 800 million farmers in China. How many jobs can the cities provide for them? Nowadays the cities can't absorb even 100 million workers. There are policing issues, housing issues, medical treatment issues, issues with children going to school and taking the gaokao. There are a ton of issues.
看你操哪门子心?国家不是搞城市化吗,征地建新城,以后农民都要市民化,进城上班,住楼房啦。
kàn nǐ cāo nǎménzi xīn ?guójiā bùshì gǎo chéngshìhuà ma ,zhēngdì jiàn xīn chéng ,yǐhòu nóngmín dōuyào shìmínhuà ,jìn chéng shàngbān ,zhù lóufáng la 。
What are you so worried about? Isn't the country urbanizing? The land is being sold to build new cities. After that the villagers will all become urbanized, going to the city to work and live in buildings.
看看你那小样,就知道钱!还能有多少啊,家里也就那几亩地了。卖光了就没了。我们还好,以后也不回农村去了。那村里的农民怎么办?
kàn kan nǐ nà xiǎoyàng ,jiù zhīdào qián !hái néng yǒu duōshao a ,jiālǐ yě jiù nà jǐ mǔ dì le 。mài guāng le jiù méi le 。wǒmen hái hǎo ,yǐhòu yě bù huí nóngcūn qù le 。nà cūnlǐ de nóngmín zěnme bàn ?
Look at you, all you care about is money! How much do we have left? The family's only got a few acres. After they're all sold, that's it. We're okay, but afterward we won't be going back to the village either. What are the farmers supposed to do?
发展中小城市啊。你以为8亿农民都来上海啊?你看现在农村真的大变样了,跟附近的城市都连成一体了。去年我们回老家,我都不认识你们村进村的那条小路了。我第一次去的时候那条路坑坑洼洼的,现在,哇,八车道,多宽敞,多气派,比城市还城市。
fāzhǎn zhōng xiǎochéngshì a 。nǐ yǐwéi bā yì nóngmín dōu lái Shànghǎi a ?nǐ kàn xiànzài nóngcūn zhēnde dàbiànyàng le ,gēn fùjìn de chéngshì dōu lián chéng yī tǐ le 。qùnián wǒmen huí lǎojiā ,wǒ dōu bù rènshi nǐmen cūn jìn cūn de nà tiáo xiǎolù le 。wǒ dì yī cì qù de shíhou nà tiáo lù kēngkēngwāwā de ,xiànzài ,wa ,bā chēdào ,duō kuānchǎng ,duō qìpài ,bǐ chéngshì hái chéngshì 。
The smaller cities are under development. Do you think 800 million people are all coming to Shanghai? You can see that the countryside has really changed quite a lot. Nearby cities have all been connected together. Last year when we went home, I didn't recognize the road that leads to your village. The first time I went there, that road was full of potholes. Now - whoa! - it's eight lanes, wide and grand. It's just like what you'd find in the city.
我看现在城市化就是征地、拆迁、盖楼。基础建设搞得再好,楼房盖得再多有什么用。那个小城能吸纳多少农民就业?农民就是都住进楼房也变不成城里人。就说早几年被征地的那几个村吧,倒是家家住进了楼房,成了市民。当时的补偿款给得也少,他们早就花完了,现在又没地,又没钱,农民不像农民,市民不像市民,无业游民倒是挺多,那日子过得,就快成贫民窟了。
wǒ kàn xiànzài chéngshìhuà jiùshì zhēngdì 、chāiqiān 、gàilóu 。jīchǔjiànshè gǎo de zài hǎo ,lóufáng gài de zài duō yǒu shénme yòng 。nàge xiǎochéng néng xīnà duōshao nóngmín jiùyè ?nóngmín jiùshì dōu zhùjìn lóufáng yě biàn bùchéng chénglǐrén 。jiù shuō zǎo jǐnián bèi zhēngdì de nà jǐ ge cūn ba ,dàoshì jiājiā zhùjìn le lóufáng ,chéng le shìmín 。dāngshí de bǔchángkuǎn gěi de yě shǎo ,tāmen zǎo jiù huā wán le ,xiànzài yòu méi dì ,yòu méi qián ,nóngmín bù xiàng nóngmín ,shìmín bù xiàng shìmín ,wúyèyóumín dàoshì tǐng duō ,nà rìzi guò de ,jiù kuài chéng pínmínkōng le 。
The urbanization I see nowadays is just land requisition, demolition of old buildings and building new ones. No matter how good the infrastructure is or how many buildings are built, what good is it? How many farmers can those small cities employ? Just living in a building doesn't make farmers into city dwellers. Look at all those families in the villages who had their land requisitioned before that have all settled in buildings and become city dwellers. At the time, the compensation they got was so little, they ended up spending everything a while ago. Now they don't have any land and they don't have any money either. They're farmers who aren't like farmers and city dwellers who aren't like city dwellers. They're actually a lot of vagrants. Living in this way, they'll find themselves living in slums soon.
胡老板,您好,您现在可是我们县响当当的农民企业家,跟观众们打声招呼吧。
Hú lǎobǎn ,nínhǎo ,nín xiànzài kěshì wǒmen xiàn xiǎngdāngdāng de nóngmín qǐyèjiā ,gēn guānzhòng men dǎshēngzhāohu ba 。
Boss Hu, hello! You are currently our county's outstanding countryside business leader. Say hello to our audience!
Go to Lesson 
胡老板,据我了解您以前是个只会做农活的农民,怎么会想起来经营农家乐呢?这可是现在最热门的旅游形式。
Hú lǎobǎn ,jù wǒ liǎojiě nín yǐqián shì gè zhǐ huì zuò nónghuó de nóngmín ,zénme huì xiǎng qǐlai jīngyíng nóngjiālè ne ?zhè kěshì xiànzài zuì rèmén de lǚyóu xíngshì 。
Boss Hu, from what we know, before you only made a living from farming the land. How did you think of running a farm life inn? Now this really is the hottest form of travel.
Go to Lesson