换成
huàn chéng
Pinyin

Definition

换成
 - 
huàn chéng
  1. to exchange (sth) for (sth else)
  2. to replace with
  3. to convert into

Character Decomposition

Related Words (20)

wán chéng
  1. 1 to complete
  2. 2 to accomplish
Chéng
  1. 1 surname Cheng
Chéng gōng
  1. 1 Chenggong or Chengkung town in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan
chéng jiù
  1. 1 accomplishment
  2. 2 success
  3. 3 achievement
  4. 4 CL:個|个[gè]
  5. 5 to achieve (a result)
  6. 6 to create
  7. 7 to bring about
chéng wéi
  1. 1 to become
  2. 2 to turn into
chéng zhǎng
  1. 1 to mature
  2. 2 to grow
  3. 3 growth
biàn chéng
  1. 1 to change into
  2. 2 to turn into
  3. 3 to become
shì yè yǒu chéng
  1. 1 to be successful in business
  2. 2 professional success
qiē chéng
  1. 1 to cut up (into pieces)
  2. 2 to slice
  3. 3 to carve
  4. 4 to dice
  5. 5 to shred
hé chéng
  1. 1 to compose
  2. 2 to constitute
  3. 3 compound
  4. 4 synthesis
  5. 5 mixture
  6. 6 synthetic
jiàn chéng
  1. 1 to establish
  2. 2 to build
xíng chéng
  1. 1 to form
  2. 2 to take shape
chéng jiāo
  1. 1 to complete a contract
  2. 2 to reach a deal
chéng rén
  1. 1 adult
chéng xiān
  1. 1 to become immortal
chéng quán
  1. 1 to help sb accomplish his aim
  2. 2 to help sb succeed
  3. 3 to complete
  4. 4 to make whole
  5. 5 to round off
chéng fèn
  1. 1 composition
  2. 2 make-up
  3. 3 ingredient
  4. 4 element
  5. 5 component
  6. 6 one's social status
  7. 7 CL:個|个[gè]
chéng míng
  1. 1 to make one's name
  2. 2 to become famous
chéng yuán
  1. 1 member
chéng tiān
  1. 1 (coll.) all day long
  2. 2 all the time

Idioms (20)

一失足成千古恨
yī shī zú chéng qiān gǔ hèn
  1. 1 a single slip may cause everlasting sorrow (idiom)
一成不变
yī chéng bù biàn
  1. 1 nothing much changes (idiom); always the same
  2. 2 stuck in a rut
一语成谶
yī yǔ chéng chèn
  1. 1 (idiom) to have one's words turn out to be (tragically) prophetic
一雨成秋
yī yǔ chéng qiū
  1. 1 a sudden shower towards the end of summer brings an abrupt arrival of autumn (idiom)
三五成群
sān wǔ chéng qún
  1. 1 in groups of three or four (idiom)
三人成虎
sān rén chéng hǔ
  1. 1 three men talking makes a tiger (idiom); repeated rumor becomes a fact
三个臭皮匠,合成一个诸葛亮
sān gè chòu pí jiang , hé chéng yī gè Zhū gě Liàng
  1. 1 lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom
不以规矩,不能成方圆
bù yǐ guī ju , bù néng chéng fāng yuán
  1. 1 without rules, nothing can be done (idiom, from Mencius); one must follow some rules
不成功便成仁
bù chéng gōng biàn chéng rén
  1. 1 to succeed or die trying (idiom)
不成体统
bù chéng tǐ tǒng
  1. 1 not according with decorum (idiom); scandalous
  2. 2 bad form
  3. 3 unacceptable behavior
不打不成器
bù dǎ bù chéng qì
  1. 1 spare the rod and spoil the child (idiom)
不打不成才
bù dǎ bù chéng cái
  1. 1 spare the rod and spoil the child (idiom)
不打不成相识
bù dǎ bù chéng xiāng shí
  1. 1 don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship
久病成良医
jiǔ bìng chéng liáng yī
  1. 1 long illness makes the patient into a good doctor (idiom)
偷鸡不成蚀把米
tōu jī bù chéng shí bǎ mǐ
  1. 1 lit. to try to steal a chicken only to end up losing the rice used to lure it (idiom)
  2. 2 fig. to try to gain an advantage only to end up worse off
  3. 3 to go for wool and come back shorn
出口成章
chū kǒu chéng zhāng
  1. 1 (idiom) (of one's speech) eloquent
  2. 2 articulate
功到自然成
gōng dào zì rán chéng
  1. 1 effort will undoubtedly lead to success (idiom)
功成不居
gōng chéng bù jū
  1. 1 not to claim personal credit for achievement (idiom)
功成名就
gōng chéng míng jiù
  1. 1 to win success and recognition (idiom)
功败垂成
gōng bài chuí chéng
  1. 1 to fail within sight of success (idiom); last-minute failure
  2. 2 to fall at the last hurdle
  3. 3 snatching defeat from the jaws of victory

Sample Sentences

换成你是我,你就不会这么想了。看到我爸那样,我就什么主意也没了。你说,以前那么精神的一个人,怎么会变成现在这样呢。一想到这儿,就觉得不管多难,都要自己照顾他。儿子照顾老子,天经地义。即使再累,我也要尽到做儿子的本分。
huànchéng nǐ shì wǒ ,nǐ jiù bùhuì zhème xiǎng le 。kàndào wǒ bà nàyàng ,wǒ jiù shénme zhǔyi yě méi le 。nǐ shuō ,yǐqián nàme jīngshen de yī ge rén ,zénme huì biànchéng xiànzài zhèyàng ne 。yī xiǎngdào zhèr5 ,jiù juéde bùguǎn duō nán ,dōu yào zìjǐ zhàogu tā 。érzi zhàogu lǎozi ,tiānjīngdìyì 。jíshǐ zài lèi ,wǒ yě yào jìndào zuò érzi de běnfèn 。
If I were you, you wouldn't think that way. When I see my dad that way, I have no idea what to do. Tell me, how could a person who used to be so alert become this way? As soon as I think of it, I feel that, no matter how hard it is, I should care for him myself. Sons caring for their parents is the way things should be. No matter how exhausted I get, I have to do everything I can to be a good son.
我拿你当弟弟,你什么时候拿我当哥哥过?(哥哥、弟弟可以换成其他相对的亲戚关系)
wǒ ná nǐ dāng dìdi ,nǐ shénme shíhou ná wǒ dāng gēge guò ?(gēge 、dìdi kěyǐ huànchéng qítā xiāngduì de qīnqi guānxi )
I've always treated you as a younger brother, when have you ever treated me as an elder brother. (You can substitute other family relations)
Go to Lesson 
现在换成说...文。
xiànzài huànchéng shuō diǎn diǎn diǎn wén 。
Now let's switch to XXX language...
Go to Lesson 
我们可以换成英文吗?
wǒmen kěyǐ huànchéng Yīngwén ma ?
Can we switch to English?
Go to Lesson 
我们早就换成光纤了,宽带什么的弱爆了。
wǒmen zǎo jiù huànchéng guāngxiān le ,kuāndài shénmede ruòbào le 。
We switched to fibre optics a long time ago; broadband and what not, sucks.
Go to Lesson 
我们也可以把“先”换成“首先”,但是“首先”呢就比较书面一些。
wǒmen yě kěyǐ bǎ “xiān ”huànchéng “shǒuxiān ”,dànshì “shǒuxiān ”ne jiù bǐjiào shūmiàn yīxiē 。
We can also use “先” and “首先” interchangeably, but “首先” is used more often in written language.
Go to Lesson 
现在要换成我在马路边,捡到十块钱。
xiànzài yào huànchéng wǒ zài mǎlùbiān ,jiǎndào shí kuàiqián 。
Nowadays you have to change it to "I found 10 RMB on the side of the road."
Go to Lesson 
嗯,回头我把手上的几只垃圾股也换成新能源股票吧。
ng4 ,huítóu wǒ bǎ shǒushang de jǐ zhī lājīgǔ yě huànchéng xīn néngyuán gǔpiào ba 。
Yeah. In a little bit I'll take these few 'trash-stocks' and change them for 'new energy' stocks.