皇上
huáng shang
Pinyin

Definition

皇上
 - 
huáng shang
  1. the emperor
  2. Your majesty the emperor
  3. His imperial majesty

Character Decomposition

Related Words (20)

shǎng
  1. 1 see 上聲|上声[shǎng shēng]
shàng bān
  1. 1 to go to work
  2. 2 to be on duty
  3. 3 to start work
  4. 4 to go to the office
zǎo shang
  1. 1 early morning
  2. 2 CL:個|个[gè]
wǎn shang
  1. 1 evening
  2. 2 night
  3. 3 CL:個|个[gè]
  4. 4 in the evening
shàng xià
  1. 1 up and down
  2. 2 top and bottom
  3. 3 old and new
  4. 4 length
  5. 5 about
shàng lái
  1. 1 to come up
  2. 2 to approach
  3. 3 (verb complement indicating success)
shàng chuán
  1. 1 to upload
shàng wǔ
  1. 1 morning
  2. 2 CL:個|个[gè]
shàng qù
  1. 1 to go up
shàng tái
  1. 1 to rise to power (in politics)
  2. 2 to go on stage (in the theater)
shàng si
  1. 1 boss
  2. 2 superior
shàng chǎng
  1. 1 on stage
  2. 2 to go on stage
  3. 3 to take the field
shàng tiān
  1. 1 Heaven
  2. 2 Providence
  3. 3 God
  4. 4 the day before
  5. 5 the sky above
  6. 6 to fly to the sky
  7. 7 to take off and fly into space
  8. 8 to die
  9. 9 to pass away
shàng xué
  1. 1 to go to school
  2. 2 to attend school
shàng shì
  1. 1 to hit the market (of a new product)
  2. 2 to float (a company on the stock market)
Shàng dì
  1. 1 God
shàng chuáng
  1. 1 to go to bed
  2. 2 (coll.) to have sex
shàng shǒu
  1. 1 to obtain
  2. 2 to master
  3. 3 overhand (serve etc)
  4. 4 seat of honor
shàng shēng
  1. 1 to rise
  2. 2 to go up
  3. 3 to ascend
shàng yìng
  1. 1 to show (a movie)
  2. 2 to screen

Idioms (20)

一哭二闹三上吊
yī kū èr nào sān shàng diào
  1. 1 to make a terrible scene (idiom)
  2. 2 to throw a tantrum
一条绳上的蚂蚱
yī tiáo shéng shàng de mà zha
  1. 1 lit. grasshoppers tied together with a piece of string (idiom)
  2. 2 fig. people who are in it together for better or worse
  3. 3 people who will sink or swim together
三天不打,上房揭瓦
sān tiān bù dǎ , shàng fáng jiē wǎ
  1. 1 three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles (idiom)
  2. 2 spare the rod, spoil the child
上一次当,学一次乖
shàng yī cì dàng , xué yī cì guāi
  1. 1 to take sth as a lesson for next time (idiom)
  2. 2 once bitten, twice shy
上下其手
shàng xià qí shǒu
  1. 1 to raise and lower one's hand (idiom); to signal as conspiratorial hint
  2. 2 fig. conspiring to defraud
上不了台面
shàng bù liǎo tái miàn
  1. 1 better kept under the table (idiom)
  2. 2 not to be disclosed
  3. 3 too inferior to show in public
上不得台盘
shàng bù dé tái pán
  1. 1 too uncouth to appear in public (idiom)
  2. 2 unfit for a public role
上天入地
shàng tiān rù dì
  1. 1 lit. to go up to heaven or down to Hades (idiom)
  2. 2 fig. to go to great lengths
  3. 3 to search heaven and earth
上天无路,入地无门
shàng tiān wú lù , rù dì wú mén
  1. 1 lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom)
  2. 2 fig. to be at the end of one's rope
  3. 3 to be trapped in a hopeless situation
上有天堂,下有苏杭
shàng yǒu tiān táng , xià yǒu Sū Háng
  1. 1 lit. there is heaven above, and there is 蘇杭|苏杭[Sū Háng] below (idiom)
  2. 2 fig. the beauty and affluence of Suzhou and Hangzhou is comparable with heaven
上有政策,下有对策
shàng yǒu zhèng cè , xià yǒu duì cè
  1. 1 The higher ups have policies while the lower downs have their own ways of getting around them. (idiom)
上有老下有小
shàng yǒu lǎo xià yǒu xiǎo
  1. 1 lit. above are the elderly, below are the young (idiom)
  2. 2 fig. to have to take care of both one's aging parents and one's children
  3. 3 sandwich generation
上梁不正下梁歪
shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi
  1. 1 lit. If the upper beam is not straight, the lower beam will be crooked (idiom); fig. subordinates imitate their superiors' vices
上气不接下气
shàng qì bù jiē xià qì
  1. 1 out of breath (idiom)
  2. 2 to gasp for air
上行下效
shàng xíng xià xiào
  1. 1 subordinates follow the example of their superiors (idiom)
上贼船
shàng zéi chuán
  1. 1 lit. to board a pirate ship (idiom)
  2. 2 fig. to associate with criminals
不要在一棵树上吊死
bù yào zài yī kē shù shàng diào sǐ
  1. 1 don't insist on only taking one road to Rome (idiom)
  2. 2 there's more than one way to skin a cat
世上无难事,只怕有心人
shì shàng wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén
  1. 1 there is nothing the determined person can't accomplish (idiom)
  2. 2 persistence will overcome
仓皇出逃
cāng huáng chū táo
  1. 1 to run off in a great panic (idiom)
冠冕堂皇
guān miǎn táng huáng
  1. 1 high-sounding
  2. 2 dignified
  3. 3 pompous (idiom)

Sample Sentences

小李子,还不快去禀报皇上!
xiǎoLǐzi ,háibù kuài qù bǐngbào huángshàng !
Lizi, why aren't you already telling the Emperor the good news!
Go to Lesson 
生了生了!是男孩!恭喜娘娘!为皇上添了个龙子。
shēng le shēng le !shì nánhái !gōngxǐ niángniang !wèi huángshàng tiān le gè lóngzǐ 。
He's born, he's born! It's a boy! Congratulations Madam! You've given the Emperor an heir.
Go to Lesson 
老人家想抱孙子是很正常的,放心吧,我不是什么皇上,不是非得要一个儿子继承王位,也没有别的女人来跟你抢老公。
lǎorénjiā xiǎng bào sūnzi shì hěn zhèngcháng de ,fàngxīn ba ,wǒ bùshì shénme huángshàng ,bùshì fēiděi yào yī gè érzi jìchéng wángwèi ,yěméiyǒu biéde nǚrén lái gēn nǐ qiǎng lǎogōng 。
It's normal for older people to want to have a grandson to hold in their arms, relax! I'm not an Emperor, I'm not counting on a son to inherit my realm and there's no other women out to nab me from you.
Go to Lesson 
可惜呀,到42岁才有人把他引荐给皇帝。李白以为施展自己才能的机会到了,结果却是去给皇上和贵妃写诗作乐的。把他郁闷死了,一年多就不干了。
kěxī ya ,dào sìshíèr suì cái yǒu rén bǎ tā yǐnjiàn gěi huángdì 。Lǐ Bái yǐwéi shīzhǎn zìjǐ cáinéng de jīhuì dào le ,jiéguǒ què shì qù gěi huángshàng hé guìfēi xiěshī zuòlè de 。bǎ tā yùmèn sǐ le ,yīnián duō jiù bù gàn le 。
Unfortunately, it wasn't until he was 42 years old that someone gave him an introduction to the emperor. Li Bai thought that his opportunity to make use of his talents had come, but instead he was brought to write poems for the emperor and his concubine. It made him really depressed, and after a little more than a year, he quit.
木兰不愿为官。木兰从军十二年,现在只想回家乡伺候双亲。请皇上恕罪!
Mùlán bù yuàn wéi guān 。Mùlán cóngjūn shí èr nián ,xiànzài zhǐ xiǎng huí jiāxiāng cìhòu shuāngqīn 。qǐng huángshàng shùzuì !
I do not wish to take office. I've been enlisted for 12 years and now, all I desire is to return to my home and serve my parents. Your Majesty, please forgive me!
人人都来巴结我和我的家人,朝我点头哈腰。我说一,没人敢说二。但没过多久就开始打仗了。朝廷没了,皇上也没了,一夜之间我就变得一无所有了。
rénrén dōu lái bājie wǒ hé wǒ de jiārén ,cháo wǒ diǎntóu hāyāo 。wǒ shuō yī ,méi rén gǎn shuō èr 。dàn méi guò duō jiǔ jiù kāishǐ dǎzhàng le 。cháotíng méi le ,huángshàng yě méi le ,yīyèzhījiān wǒ jiù biàn de yīwúsuǒyǒu le 。
Everybody came and fawned on my family and I, bowing and scraping. I would say 'one' and no one dared say 'two'. However, not long after, the war began. The imperial court was no more, the emperor was gone and in one night's time I didn't have a thing in the world.
胡说!你这该死的狗奴才,在这里造谣生事,本宫非让皇上杀了你不可。
húshuō !nǐ zhè gāisǐ de gǒu núcai ,zài zhèlǐ zàoyáoshēngshì ,běngōng fēi ràng huángshàng shā le nǐ bù kě 。
Nonsense! You damned dog of a lackey, making up lies and rumors. I must have the Emperor put you to death!
哈哈,小顺子,干得好!咱们马上把证据交给皇上,除掉这个眼中钉。
hāhā ,Xiǎoshùnzi ,gàn de hǎo !zánmen mǎshàng bǎ zhèngjù jiāogěi huángshang ,chúdiào zhège yǎnzhōngdīng 。
Well done, Xiao Shunzi! Let's give this proof to the Emperor immediately, and get rid of this thorn in our sides.
我们即便除掉了容娘娘,以后还会冒出无数个容娘娘来争宠。而皇后却只有一个。她虽然没能生育龙种,可地位依然稳如泰山。这说明皇上非常信任她。娘娘自己看,她是不是您最大的敌人呢?
wǒmen jíbiàn chúdiào le Róng niángniang ,yǐhòu hái huì mào chū wúshù gè Róng niángniang lái zhēngchǒng 。ér huánghòu què zhǐyǒu yāo gè 。tā suīrán méi néng shēngyù lóngzhǒng ,kě dìwèi yīrán wěnrútàishān 。zhè shuōmíng huángshang fēicháng xìnrèn tā 。niángniang zìjǐ kàn ,tā shì bù shì nín zuì dà de dírén ne ?
Even if we got rid of Lady Rong, an endless number of Lady Rongs would spring up to compete for the Emperor's favor. But there's only one Empress. Even though she's never given birth to a son, her status is as secure as Mount Tai. That means that the Emperor really trusts her. Look, my lady-- isn't she your biggest enemy?
都那么久了,那没用的东西也没能给皇上生出个一儿半女的。怎么皇上还不把她打入冷宫?反而又得宠了。
dōu nàme jiǔ le ,nà méiyòng de dōngxi yě méi néng gěi huángshang shēng chū ge yī ér bàn nǚ de 。zěnme huángshang hái bù bǎ tā dǎrù lěnggōng ?fǎnér yòu déchǒng le 。
It’s been so long now, and that useless thing still hasn’t been able to come up with a child for the Emperor. Why hasn't the Emperor kicked her aside? Just the opposite-- she's enjoying his favors yet again.