赶走
gǎn zǒu
Pinyin

Definition

赶走
 - 
gǎn zǒu
  1. to drive out
  2. to turn back

Character Decomposition

Related Words (20)

zǒu
  1. 1 to walk
  2. 2 to go
  3. 3 to run
  4. 4 to move (of vehicle)
  5. 5 to visit
  6. 6 to leave
  7. 7 to go away
  8. 8 to die (euph.)
  9. 9 from
  10. 10 through
  11. 11 away (in compound verbs, such as 撤走[chè zǒu])
  12. 12 to change (shape, form, meaning)
dài zǒu
  1. 1 to carry
  2. 2 to take away
ná zǒu
  1. 1 to take away
qiǎng zǒu
  1. 1 to snatch (esp related to a robbery)
liū zǒu
  1. 1 to slip away
  2. 2 to leave secretly
xíng shī zǒu ròu
  1. 1 walking corpse (idiom)
  2. 2 zombie
  3. 3 person who lives only on the material level
xíng zǒu
  1. 1 to walk
zǒu rén
  1. 1 (coll.) to leave
  2. 2 to beat it
zǒu chū
  1. 1 to leave (a room etc)
  2. 2 to go out through (a door etc)
zǒu dòng
  1. 1 to walk around
  2. 2 to move about
  3. 3 to stretch one's legs
  4. 4 to go for a walk
  5. 5 to be mobile (e.g. after an illness)
  6. 6 to visit one another
  7. 7 to pay a visit (go to the toilet)
zǒu shì
  1. 1 tendency
  2. 2 trend
  3. 3 path
zǒu qù
  1. 1 to walk over (to)
zǒu xiàng
  1. 1 direction
  2. 2 strike (i.e. angle of inclination in geology)
  3. 3 inclination
  4. 4 trend
  5. 5 to move towards
  6. 6 to head for
zǒu láng
  1. 1 corridor
  2. 2 aisle
  3. 3 hallway
  4. 4 passageway
  5. 5 veranda
zǒu hóng
  1. 1 to be popular
  2. 2 to be in luck
  3. 3 to have good luck
  4. 4 to develop smoothly
zǒu zhe qiáo
  1. 1 wait and see (who is right)
zǒu fǎng
  1. 1 to visit
  2. 2 to travel to
zǒu lù
  1. 1 to walk
  2. 2 to go on foot
zǒu jìn
  1. 1 to approach
  2. 2 to draw near to
zǒu jìn
  1. 1 to enter

Idioms (20)

一条路走到黑
yī tiáo lù zǒu dào hēi
  1. 1 lit. to follow one road until dark (idiom)
  2. 2 fig. to stick to one's ways
  3. 3 to cling to one's course
人往高处走,水往低处流
rén wǎng gāo chù zǒu , shuǐ wǎng dī chù liú
  1. 1 man seeks his way up just as water seeks its way down (idiom)
  2. 2 one should constantly strive to make progress
你走你的阳关道,我过我的独木桥
nǐ zǒu nǐ de Yáng guān Dào , wǒ guò wǒ de dú mù qiáo
  1. 1 lit. you hit the high road, I'll cross the log bridge (idiom)
  2. 2 fig. you go your way, I'll go mine
  3. 3 you do it your way, I'll do it mine
剑走偏锋
jiàn zǒu piān fēng
  1. 1 the sword moves with side stroke (modern idiom)
  2. 2 fig. unexpected winning move
  3. 3 unconventional gambit
剑走蜻蛉
jiàn zǒu qīng líng
  1. 1 the sword moves like a dragon-fly (modern idiom)
  2. 2 fig. unexpected winning move
  3. 3 unconventional gambit
吃不了兜着走
chī bu liǎo dōu zhe zǒu
  1. 1 lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom)
  2. 2 fig. you'll have to take the consequences
奔走相告
bēn zǒu xiāng gào
  1. 1 to spread the news (idiom)
东奔西走
dōng bēn xī zǒu
  1. 1 to run this way and that (idiom); to rush about busily
  2. 2 to bustle about
  3. 3 to hopscotch
  4. 4 also 東跑西顛|东跑西颠[dōng pǎo xī diān]
行尸走肉
xíng shī zǒu ròu
  1. 1 walking corpse (idiom)
  2. 2 zombie
  3. 3 person who lives only on the material level
走投无路
zǒu tóu wú lù
  1. 1 to be at an impasse (idiom)
  2. 2 in a tight spot
  3. 3 at the end of one's rope
  4. 4 desperate
走桃花运
zǒu táo huā yùn
  1. 1 to have luck with the ladies (idiom)
走为上
zǒu wéi shàng
  1. 1 If everything else fails, retreat. (idiom)
  2. 2 see also 三十六計,走為上策|三十六计,走为上策[sān shí liù jì , zǒu wéi shàng cè]
走马上任
zǒu mǎ shàng rèn
  1. 1 to ride to take up an official appointment (idiom); to take on a job with alacrity
  2. 2 to undertake a task
走马到任
zǒu mǎ dào rèn
  1. 1 to ride to take up an official appointment (idiom); to take on a job with alacrity
  2. 2 to undertake a task
走马看花
zǒu mǎ kàn huā
  1. 1 lit. flower viewing from horseback (idiom); fig. superficial understanding from cursory observation
  2. 2 to make a quick judgment based on inadequate information
走马章台
zǒu mǎ zhāng tái
  1. 1 to go to the brothel on horseback (idiom); to visit prostitutes
走马观花
zǒu mǎ guān huā
  1. 1 lit. flower viewing from horseback (idiom); a fleeting glance in passing
  2. 2 fig. superficial understanding from cursory observation
  3. 3 to make a quick judgment based on inadequate information
走马赴任
zǒu mǎ fù rèn
  1. 1 to ride to take up an official appointment (idiom); to take on a job with alacrity
  2. 2 to undertake a task
铤而走险
tǐng ér zǒu xiǎn
  1. 1 to take a risk out of desperation (idiom)
飞觥走斝
fēi gōng zǒu jiǎ
  1. 1 to drink one's fill (idiom)

Sample Sentences

可是抓熊的时候,要在熊吃鱼的时候攻击它。抓鱼的时候,却要把熊赶走才抓得到鱼。两件事情没办法同时做到。
kěshì zhuā xióng de shíhou ,yào zài xióng chī yú de shíhou gōngjī tā 。zhuā yú de shíhou ,què yào bǎ xióng gǎnzǒu cái zhuā de dào yú 。liǎng jiàn shìqing méi bànfǎ tóngshí zuòdào 。
When catching a bear, you should attack it when it’s eating a fish. But when catching a fish, you have to chase the bear away. These two things can’t be done at the same time. 
Go to Lesson 
端午节本来是在农历五月五日,这一天,人们会把香草、药草放在身上或家里,赶走蚊虫,也会喝药酒来避免生病。
duānwǔjié běnlái shì zài nónglì wǔyuè wǔ rì ,zhè yī tiān ,rénmen huì bǎ xiāngcǎo 、yàocǎo fàng zài shēnshàng huò jiālǐ ,gǎnzǒu wénchóng ,yě huì hē yào jiǔ lái bìmiǎn shēngbìng 。
Dragon Boat Festival is traditionally on the 5th day of the 5th month of the lunar calendar. On this day, people will hang aromatic and medicinal herbs on their clothes or their homes. This deters mosquitoes and other insects. People will also drink medicinal wines to prevent illnesses.
Go to Lesson 
这下,大臣们都眼红了,他们觉得小裁缝没有为国家作出过一点贡献,凭什么得到那么多赏赐啊?而且他们也很担心小裁缝会威胁到他们的地位。所以他们一起到国王面前抗议,请国王赶走小裁缝。
zhèxià ,dàchéngmen dōu yǎnhóng le ,tāmen juéde xiǎo cáiféng méiyǒu wèi guójiā zuò chū guò yīdiǎn gòngxiàn ,píng shénme dédào nàme duō shǎngcì a ?érqiě tāmen yě hěn dānxīn xiǎo cáiféng huì wēixiédào tāmen de dìwèi 。suǒyǐ tāmen yīqǐ dào guówáng miànqián kàngyì ,qǐng guówáng gǎnzǒu xiǎo cáiféng 。
At this time, the officials of the court were all jealous. They felt: “The little tailor hasn't made any contributions to the country. On what grounds can he receive so many awards?” Also, they were very worried that the little tailor would threaten their positions. So they went together before the king to protest, asking that the king expel the little tailor.
Go to Lesson 
后来来了一位老人,他说他有办法赶走“年兽”。
hòulái lái le yī wèi lǎorén ,tā shuō tā yǒu bànfǎ gǎnzǒu “niánshòu ”。
Then there came an old man who said that he had a way to get rid of the “year” monsters.
Go to Lesson 
赶走了。第二天是初一,人们出去互相问好。
gǎnzǒu le 。dì èr tiān shì chūyī ,rénmen chūqù hùxiāng wènhǎo 。
They were. The next day was the first day of the lunar year and the people went outside and greeted each other.
Go to Lesson 
年兽被赶走了吗?
niánshòu bèi gǎnzǒu le ma ?
Were the year monsters scared off?
Go to Lesson 
因为我话多,你们就把我赶走啊。不玩了,我去隔壁玩三国杀了。
yīnwèi wǒ huà duō ,nǐmen jiù bǎ wǒ gǎnzǒu a 。bù wán le ,wǒ qù gébì wán Sānguó Shā le 。
Just because I talked a lot you all drove me out. I'm done. I'm going next door to play Killers of the Three Kingdoms.
Go to Lesson 
民间传说是为了在年三十晚上赶走一个专门害小孩子的妖怪。长辈给晚辈压岁钱呢,就是送护身符,保平安。后来就变成了新年的习俗,讨个吉利。“发”压岁钱的人呢,来年就能行大运,发大财!而且最好都是新钱,钞票的号码还要相连,表示“连连高升”!
mínjiān chuánshuō shì wèile zài niánsānshí wǎnshang gǎnzǒu yī ge zhuānmén hài xiǎoháizi de yāoguài 。zhǎngbèi gěi wǎnbèi yāsuìqián ne ,jiùshì sòng hùshēnfú ,bǎo píng ān 。hòulái jiù biànchéng le xīnnián de xísú ,tǎo ge jílì 。“fā ”yāsuìqián de rén ne ,láinián jiù néng xíngdàyùn ,fādàcái !érqiě zuìhǎo dōu shì xīn qián ,chāopiào de hàomǎ hái yào xiānglián ,biǎoshì “liánliángāoshēng ”!
A folk legend says that it's to scare off a monster that harms little children on the last day before the Lunar New Year. The older generation gives money to the younger generation as a way of protecting them. Later on, it became a New Year custom, something auspicious. People who give out money will be very lucky, and they'll get rich. And it's best if it's new money. The numbers on the money should be in sequence, to show ``getting higher all the time."
Go to Lesson