做菜
zuò cài
Pinyin

Definition

做菜
 - 
zuò cài
  1. to cook
  2. cooking

Character Decomposition

Related Words (20)

zuò
  1. 1 to do
  2. 2 to make
  3. 3 to produce
  4. 4 to write
  5. 5 to compose
  6. 6 to act as
  7. 7 to engage in
  8. 8 to hold (a party)
  9. 9 to be
  10. 10 to become
  11. 11 to function (in some capacity)
  12. 12 to serve as
  13. 13 to be used for
  14. 14 to form (a bond or relationship)
  15. 15 to pretend
  16. 16 to feign
  17. 17 to act a part
  18. 18 to put on appearance
zuò zhǔ
  1. 1 see 作主[zuò zhǔ]
zuò shì
  1. 1 to work
  2. 2 to handle matters
  3. 3 to have a job
zuò rén
  1. 1 to conduct oneself
  2. 2 to behave with integrity
zuò zuo
  1. 1 affected
  2. 2 artificial
zuò chū
  1. 1 to put out
  2. 2 to issue
zuò dào
  1. 1 to accomplish
  2. 2 to achieve
zuò mèng
  1. 1 to dream
  2. 2 to have a dream
  3. 3 fig. illusion
  4. 4 fantasy
  5. 5 pipe dream
zuò wán
  1. 1 to finish
  2. 2 to complete the task
zuò kè
  1. 1 to be a guest or visitor
zuò fǎ
  1. 1 way of handling sth
  2. 2 method for making
  3. 3 work method
  4. 4 recipe
  5. 5 practice
  6. 6 CL:個|个[gè]
zuò wéi
  1. 1 to act as
  2. 2 used erroneously for 作為|作为
zuò cuò
  1. 1 to make an error
zuò fàn
  1. 1 to prepare a meal
  2. 2 to cook
jiào zuò
  1. 1 to be called
  2. 2 to be known as
pào cài
  1. 1 pickled cabbage
chǎo cài
  1. 1 to stir-fry
  2. 2 to do the cooking
  3. 3 stir-fried dish
dàng zuò
  1. 1 to treat as
  2. 2 to regard as
  3. 3 to look upon as
bái cài
  1. 1 Chinese cabbage
  2. 2 pak choi
  3. 3 CL:棵[kē], 個|个[gè]
qín cài
  1. 1 celery (Apium graveolens)

Idioms (20)

一不做,二不休
yī bù zuò , èr bù xiū
  1. 1 don't do it, or don't rest (idiom); either give up, or go through to the end
  2. 2 Since we started, we must carry it through whatever happens.
  3. 3 in for a penny, in for a pound
做一天和尚撞一天钟
zuò yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng
  1. 1 lit. as a monk for today, toll today's bell (idiom)
  2. 2 fig. to do one's job mechanically
  3. 3 to hold a position passively
做好做歹
zuò hǎo zuò dǎi
  1. 1 to persuade using all possible arguments (idiom); to act good cop and bad cop in turn
做张做势
zuò zhāng zuò shì
  1. 1 to put on an act (idiom); to pose
  2. 2 to show theatrical affectation
  3. 3 to indulge in histrionics
做张做智
zuò zhāng zuò zhì
  1. 1 to put on an act (idiom); to pose
  2. 2 to show theatrical affectation
  3. 3 to indulge in histrionics
做贼心虚
zuò zéi xīn xū
  1. 1 to feel guilty as a thief (idiom); to have sth on one's conscience
光说不做
guāng shuō bù zuò
  1. 1 all talk and no action (idiom)
  2. 2 to preach what one does not practice
好吃懒做
hào chī lǎn zuò
  1. 1 happy to partake but not prepared to do any work (idiom)
  2. 2 all take and no give
好心倒做了驴肝肺
hǎo xīn dào zuò le lu:2 gān fēi
  1. 1 lit. to mistake good intentions for a donkey's liver and lungs (idiom)
  2. 2 fig. to mistake good intentions for ill intent
好汉做事好汉当
hǎo hàn zuò shì hǎo hàn dāng
  1. 1 daring to act and courageous enough to take responsibility for it (idiom)
  2. 2 a true man has the courage to accept the consequences of his actions
  3. 3 the buck stops here
宁做鸡头,不做凤尾
nìng zuò jī tóu , bù zuò fèng wěi
  1. 1 lit. would rather be a chicken's head than a phoenix's tail (idiom)
  2. 2 fig. to prefer to be a big fish in a small pond rather than a small fish in a big pond
小菜一碟
xiǎo cài yī dié
  1. 1 a small appetizer
  2. 2 a piece of cake; very easy (idiom)
小题大做
xiǎo tí dà zuò
  1. 1 to make a big fuss over a minor issue (idiom)
捡到篮里就是菜
jiǎn dào lán lǐ jiù shì cài
  1. 1 all is grist that comes to the mill (idiom)
明人不做暗事
míng rén bù zuò àn shì
  1. 1 The honest person does nothing underhand (idiom).
  2. 2 fig. Do what you want to do openly and without dissimulation.
生米做成熟饭
shēng mǐ zuò chéng shú fàn
  1. 1 lit. the raw rice is now cooked (idiom); fig. it is done and can't be changed
  2. 2 It's too late to change anything now.
  3. 3 also written 生米煮成熟飯|生米煮成熟饭
看人下菜碟儿
kàn rén xià cài dié r5
  1. 1 (dialect) to treat sb according to their social status, relationship with them etc (idiom)
  2. 2 not to treat everyone equally favorably
看菜吃饭
kān cài chī fàn
  1. 1 to eat depending on the dish (idiom); fig. to act according to actual circumstances
  2. 2 to live within one's means
看菜吃饭,量体裁衣
kān cài chī fàn , liáng tǐ cái yī
  1. 1 eat depending on the dish, cut cloth according to the body (idiom); to fit the appetite to the dishes and the dress to the figure
  2. 2 to act according to actual circumstances
  3. 3 to live within one's means
萝卜白菜,各有所爱
luó bo bái cài , gè yǒu suǒ ài
  1. 1 one man's meat is another man's poison (idiom)
  2. 2 to each his own

Sample Sentences

嗨!大家好!小刘我前阵子身体不太舒服,还好买到这台长生佛生机精华萃取机,我手上这台萃取机获得世界发明大奖,经过无数名人试用,叫好又叫座,有了它,可以做菜、做汤、做豆浆;给您做牛、做马、做苦力,小至豆苗、大至胡桃,没有它切不开、磨不碎的。
hāi !dàjiā hǎo !Xiǎo Liú wǒ qiánzhènzi shēntǐ bùtài shūfu ,hái hǎo mǎidào zhè tái chángshēngfó shēngjī jīnghuá cuìqǔ jī ,wǒ shǒushang zhè tái cuìqǔ jī huòdé shìjiè fāmíng dàjiǎng ,jīngguò wúshù míngrén shìyòng ,jiàohǎo yòu jiàozuò ,yǒu le tā ,kěyǐ zuòcài 、zuò tāng 、zuò dòujiāng ;gěi nín zuòniú 、zuòmǎ 、zuò kǔlì ,xiǎo zhì dòumiáo 、dà zhì hútáo ,méiyǒu tā qiē bù kāi 、mó bù suì de 。
Hi Everyone! I haven’t been feeling all that great recently, but luckily I managed to get my hands on the Immortal Buddha Vital Essence Extractor. This extractor has won global invention prizes and been tried out by countless celebrities. Its quality is reflected in its incredible sales. With it you can create dishes, make soup, make soybean milk; it can be your ox and your workhorse, it can do all the hard work. There's nothing it can't break open or grind up, from as small as bean sprout to as large as a walnut.
回答正确。徐玲,你就是这期“天下美食”的美食状元。恭喜!听说你做菜的手艺也是炉火纯青。张明辉,很遗憾,下次再努力!
huídá zhèngquè 。Xú Líng ,nǐ jiùshì zhèqī “tiānxiàměishí ”de měishí zhuàngyuán 。gōngxǐ !tīngshuō nǐ zuòcài de shǒuyì yě shì lúhuǒchúnqīng 。Zhāng Mínghuī ,hěn yíhàn ,xiàcì zài nǔlì !
That's the right answer. Xu Ling, you're the top of the class in world cuisine. Congratulations! I hear you are quite the chef too. Zhang Minghui, what a shame, maybe you'll do better next time!
事不宜迟,不用等到以后,就从今天开始。晚上来我家吃饭,我做菜给你吃。
shìbùyíchí ,bùyòng děngdào yǐhòu ,jiù cóng jīntiān kāishǐ 。wǎnshang lái wǒjiā chīfàn ,wǒ zuòcài gěi nǐ chī 。
There's no time to lose, don't wait, start today. Come to my house to eat tonight, I'll make food for you.
Go to Lesson 
你会做菜吗?
nǐ huì zuòcài ma ?
Are you able to cook?
我很会做菜。下次做给你吃。
wǒ hěn huì zuòcài 。xiàcì zuò gěi nǐ chī 。
I’m very good at cooking. I’ll cook for you next time.
我想去学做菜。
wǒ xiǎng qù xué zuòcài 。
I want to go to learn to cook.
Go to Lesson 
哪里都可以学做菜,为什么要去上海学?
nǎli dōu kěyǐ xué zuòcài ,wèishénme yào qù Shànghǎi xué ?
You can learn to cook anywhere, why do you need to go to Shanghai?
Go to Lesson 
所以我决定明年搬到上海去学做菜!
suǒyǐ wǒ juédìng míngnián bān dào Shànghǎi qù xué zuòcài !
So I've decided to move to Shanghai next year to study cooking!
Go to Lesson 
你不做家务当然不知道啦,这是做菜和清洁的时候,吸水吸油用的。
nǐ bù zuò jiāwù dāngrán bù zhīdào la ,zhè shì zuòcài hé qīngjié de shíhou ,xī shuǐ xī yóu yòngde 。
You don't do housework, so of course you don't know! When you're making food or cleaning, they're used to suck up water and oil.
Go to Lesson 
做菜
zuòcài
to make food
Go to Lesson