吃亏
chī kuī
Pinyin

Definition

吃亏
 - 
chī kuī
  1. to suffer losses
  2. to come to grief
  3. to lose out
  4. to get the worst of it
  5. to be at a disadvantage
  6. unfortunately

Character Decomposition

Related Words (20)

chī
  1. 1 to eat
  2. 2 to consume
  3. 3 to eat at (a cafeteria etc)
  4. 4 to eradicate
  5. 5 to destroy
  6. 6 to absorb
  7. 7 to suffer
  8. 8 to stammer (Taiwan pr. for this sense is [jí])
chī chī
  1. 1 (onom.) sound of muffled laughter (chuckling, tittering etc)
  2. 2 sound of stammering
chī wán
  1. 1 to finish eating
chī diào
  1. 1 to eat up
  2. 2 to consume
chī yào
  1. 1 to take medicine
chī kuī
  1. 1 to suffer losses
  2. 2 to come to grief
  3. 3 to lose out
  4. 4 to get the worst of it
  5. 5 to be at a disadvantage
  6. 6 unfortunately
chī cù
  1. 1 to feel jealous
chī fàn
  1. 1 to have a meal
  2. 2 to eat
  3. 3 to make a living
chī bǎo
  1. 1 to eat one's fill
dà chī dà hē
  1. 1 to eat and drink as much as one likes
  2. 2 to make a pig of oneself
hǎo chī
  1. 1 tasty
  2. 2 delicious
xiǎo chī
  1. 1 snack
  2. 2 refreshments
  3. 3 CL:家[jiā]
luàn chī
  1. 1 to eat indiscriminately
tōu chī
  1. 1 to eat on the sly
  2. 2 to pilfer food
  3. 3 to be unfaithful
kǒu chī
  1. 1 to stammer
  2. 2 to stutter
  3. 3 also pr. [kǒu jí]
kě chī
  1. 1 edible
chī bu xià
  1. 1 not feel like eating
  2. 2 be unable to eat any more
chī bu xiāo
  1. 1 to be unable to tolerate or endure
  2. 2 to find sth difficult to manage
chī gān fàn
  1. 1 (coll.) to be incompetent
  2. 2 useless
  3. 3 good-for-nothing
chī rén
  1. 1 exploitative
  2. 2 oppressive

Idioms (20)

不听老人言,吃亏在眼前
bù tīng lǎo rén yán , chī kuī zài yǎn qián
  1. 1 (idiom) ignore your elders at your peril
兔子不吃窝边草
tù zi bù chī wō biān cǎo
  1. 1 A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors.
又要马儿跑,又要马儿不吃草
yòu yào mǎ r5 pǎo , yòu yào mǎ r5 bù chī cǎo
  1. 1 lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom)
  2. 2 fig. you can't have your cake and eat it, too
吃一堑,长一智
chī yī qiàn , zhǎng yī zhì
  1. 1 Fall into the moat and you'll be wiser next time (idiom); One only learns from one's mistakes.
吃不了兜着走
chī bu liǎo dōu zhe zǒu
  1. 1 lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom)
  2. 2 fig. you'll have to take the consequences
吃人家的嘴软,拿人家的手短
chī rén jiā de zuǐ ruǎn , ná rén jiā de shǒu duǎn
  1. 1 lit. the mouth that has been fed by others is soft, the hand that has received doesn't reach (idiom)
  2. 2 fig. one is partial to those from whom presents have been accepted
吃人血馒头
chī rén xuè mán tou
  1. 1 to take advantage of others' misfortune (idiom)
吃力不讨好
chī lì bù tǎo hǎo
  1. 1 arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding
吃喝玩乐
chī hē wán lè
  1. 1 to eat, drink and be merry (idiom)
  2. 2 to abandon oneself to a life of pleasure
吃大锅饭
chī dà guō fàn
  1. 1 lit. to eat from the common pot (idiom)
  2. 2 fig. to be rewarded the same, regardless of performance
吃水不忘掘井人
chī shuǐ bù wàng jué jǐng rén
  1. 1 Drinking the water of a well, one should never forget who dug it. (idiom)
吃熊心豹子胆
chī xióng xīn bào zi dǎn
  1. 1 to eat bear heart and leopard gall (idiom)
  2. 2 to pluck up some courage
吃粮不管事
chī liáng bù guǎn shì
  1. 1 to eat without working (idiom)
  2. 2 to take one's pay and not care about the rest
吃苦耐劳
chī kǔ nài láo
  1. 1 hardworking and enduring hardships (idiom)
吃着碗里,看着锅里
chī zhe wǎn lǐ , kàn zhe guō lǐ
  1. 1 lit. eyeing what's in the pot as one eats from one's bowl (idiom)
  2. 2 not content with what one already has
  3. 3 (of men, typically) to have the wandering eye
吃软不吃硬
chī ruǎn bù chī yìng
  1. 1 lit. eats soft food, but refuses hard food (idiom)
  2. 2 amenable to coaxing but not coercion
吃闭门羹
chī bì mén gēng
  1. 1 to be refused entrance (idiom)
  2. 2 to find the door closed
吃饭皇帝大
chī fàn huáng dì dà
  1. 1 eating comes first, then comes everything else (idiom) (Tw)
吃香喝辣
chī xiāng hē là
  1. 1 lit. to eat delicious food and drink hard liquor (idiom)
  2. 2 fig. to live well
哑巴吃黄莲
yǎ ba chī huáng lián
  1. 1 no choice but to suffer in silence (idiom)
  2. 2 also written 啞巴吃黃連|哑巴吃黄连
  3. 3 (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[yǒu kǔ shuō bu chū])

Sample Sentences

我们货真价实,信用第一。跟我们合作,您不会吃亏的。
wǒmen huòzhēnjiàshí ,xìnyòngdìyī 。gēn wǒmen hézuò ,nín bùhuì chīkuī de 。
We sell good products with a fair price, and we put credit first. If you cooperate with us, you won’t get the short end of the stick.
Go to Lesson 
听听你这话,好像不花钱你反而吃亏了一样!
tīng tīng nǐ zhè huà ,hǎoxiàng bù huāqián nǐ fǎnér chīkuī le yīyàng !
You sound as if not spending is your loss!
我只是提醒你注意安全。万一被车撞了,吃亏的还不是你自己?
wǒ zhǐshì tíxǐng nǐ zhùyì ānquán 。wànyī bèi chē zhuàng le ,chīkuī de hái bù shì nǐzìjǐ ?
I'm only reminding you to pay more attention. If you did get hit by a car, wouldn't you be the one to suffer loss?
Go to Lesson 
当然有,你听我说,幼儿园的师资和环境都很重要,马虎不得,我当初是看了好几间才决定的,货比三家不吃亏。
dāngrán yǒu ,nǐ tīng wǒ shuō ,yòuéryuán de shīzī hé huánjìng dōu hěn zhòngyào ,mǎhu bùdé ,wǒ dāngchū shì kàn le hǎojǐ jiān cái decision de ,huò bǐ sānjiā bù chī kuī 。
Of course she has and listen up, the teacher and the environment is very important in kindergarten. You really can't afford to mess around. At the start I went to see quite a few before deciding. It never hurts to shop around.
Go to Lesson 
不听老人言,吃亏在眼前。
bùtīng lǎorén yán ,chīkuī zài yǎnqián 。
To not listen to what one's elders say is to come to a loss before one's eyes.
Go to Lesson 
你真当自己是女汉子?租男友,到时候出了问题怎么办?又不像我们男人,反正也不会吃亏。
nǐ zhēn dàng zìjǐ shì nǚhànzi ?zū nányǒu ,dào shíhou chū le wèntí zěnme bàn ?yòu bù xiàng wǒmen nánrén ,fǎnzhèng yěbùhuì chīkuī 。
Do you really think you can be that tough? If you rent a boyfriend, and you run into problems then what will you do? It's not like you're one of us guys. Anyway, you don't want to be in a bad situation.
Go to Lesson 
那也不能老是让我们吃亏啊,为了个零件就要改设计。也不知道他们收了供应商多少好处。
nà yě bùnéng lǎoshi ràng wǒmen chīkuī a ,wèile gè língjiàn jiùyào gǎi shèjì 。yě bùzhīdào tāmen shōu le gōngyìngshāng duōshao hǎochu 。
But this way we're always getting the bad end of the deal, having to change the design just for a part. I wonder if they are getting something back from the suppliers.
Go to Lesson 
我跟你讲,别太晚回来。小张是不错,但你要知道,姑娘家,要矜持一点。有时候要知道保护自己,太早在一起的话是要吃亏的。柏阿姨节目里这种例子多的是啊……
wǒ gēn nǐ jiǎng ,bié tài wǎn huílai 。Xiǎo Zhāng shì bùcuò ,dàn nǐ yào zhīdào ,gūniangjiā ,yào jīnchí yīdiǎn 。yǒushíhou yào zhīdào bǎohù zìjǐ ,tài zǎo zàiyīqǐ dehuà shì yào chīkuī de 。Bǎi āyí jiémù lǐ zhèzhǒng lìzi duōdeshì a ……
Listen to me, don't come home too late. Xiao Zhang is okay, but you need to know, as a young woman, that you need to be careful. Sometimes you need to know when to protect yourself, if you get together too early then you'll get hurt. On Auntie Bai's show, there are many examples likes this...
Go to Lesson 
你吃大的,我吃小的,这样的话我就吃亏了。
nǐ chī dà de ,wǒ chī xiǎo de ,zhèyàng dehuà wǒ jiù chīkuī le 。
If you eat the big one and I eat the small one, then I'm losing out.
Go to Lesson 
他干的比我少,拿的比我多,我太吃亏了。
tā gàn de bǐ wǒ shǎo ,ná de bǐ wǒ duō ,wǒ tài chīkuī le 。
He does less than me, but he earns more. I'm losing out.
Go to Lesson