宝贝儿
bǎo bèi r5
Pinyin

Definition

宝贝儿
 - 
bǎo bèi r5
  1. erhua variant of 寶貝|宝贝[bǎo bèi]

Character Decomposition

Related Words (20)

yī huì r5
  1. 1 a moment
  2. 2 a while
  3. 3 in a moment
  4. 4 now...now...
  5. 5 also pr. [yī huǐ r5]
shì r5
  1. 1 one's employment
  2. 2 business
  3. 3 matter that needs to be settled
  4. 4 (northern dialect) (of a person) demanding
  5. 5 trying
  6. 6 troublesome
  7. 7 erhua variant of 事[shì]
  8. 8 CL:件[jiàn],樁|桩[zhuāng]
rén r5
  1. 1 figurine
jīn r5
  1. 1 (coll.) today
ér
  1. 1 child
  2. 2 son
ér zi
  1. 1 son
ér shí
  1. 1 childhood
ér tóng
  1. 1 child
  2. 2 CL:個|个[gè]
wèi r5
  1. 1 taste
nǎ r5
  1. 1 where?
  2. 2 wherever
  3. 3 anywhere
nu:3 ér
  1. 1 daughter
yīng ér
  1. 1 infant
  2. 2 baby
  3. 3 CL:個|个[gè]
  4. 4 lead (Pb)
bǎo
  1. 1 jewel
  2. 2 gem
  3. 3 treasure
  4. 4 precious
bǎo bǎo
  1. 1 darling
  2. 2 baby
bǎo zàng
  1. 1 precious mineral deposits
  2. 2 hidden treasure
  3. 3 (fig.) treasure
  4. 4 (Buddhism) the treasure of Buddha's law
bǎo bèi
  1. 1 treasured object
  2. 2 treasure
  3. 3 darling
  4. 4 baby
  5. 5 cowry
  6. 6 good-for-nothing or queer character
Bǎo mǎ
  1. 1 BMW (car company)
yòu ér yuán
  1. 1 kindergarten
  2. 2 nursery school
míng r5
  1. 1 (coll.) tomorrow
  2. 2 one of these days
  3. 3 some day
wán r5
  1. 1 to play
  2. 2 to have fun
  3. 3 to hang out

Idioms (19)

儿孙自有儿孙福
ér sūn zì yǒu ér sūn fú
  1. 1 younger generations will do all right on their own (idiom)
八字还没一撇儿
bā zì hái méi yī piě r5
  1. 1 lit. there is not even the first stroke of the character 八 (idiom)
  2. 2 fig. things have not even begun to take shape
  3. 3 no sign of success yet
又要马儿跑,又要马儿不吃草
yòu yào mǎ r5 pǎo , yòu yào mǎ r5 bù chī cǎo
  1. 1 lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom)
  2. 2 fig. you can't have your cake and eat it, too
咬人狗儿不露齿
yǎo rén gǒu r5 bù lù chǐ
  1. 1 lit. the dog that bites does not show its fangs (idiom)
  2. 2 fig. You can't tell the really dangerous enemy from his external appearance.
奇珍异宝
qí zhēn yì bǎo
  1. 1 rare treasure (idiom)
宝刀不老
bǎo dāo bù lǎo
  1. 1 lit. a good sword always remains sharp (idiom)
  2. 2 fig. (of one's skills etc) to be as good as ever
  3. 3 the old man still has it
宝刀未老
bǎo dāo wèi lǎo
  1. 1 treasure knife does not age (idiom); old but still vigorous
宝马香车
bǎo mǎ xiāng chē
  1. 1 precious horses and magnificent carriage (idiom); rich family with extravagant lifestyle
  2. 2 ostentatious display of luxury
招财进宝
zhāo cái jìn bǎo
  1. 1 ushering in wealth and prosperity (idiom and traditional greeting, esp. at New Year); We wish you wealth and success!
文房四宝
wén fáng sì bǎo
  1. 1 Four Treasures of the Study, namely 筆|笔[bǐ], 墨[mò], 紙|纸[zhǐ] and 硯|砚[yàn]
  2. 2 the essentials of calligraphy and scholarship (idiom)
有宝何必人前夸
yǒu bǎo hé bì rén qián kuā
  1. 1 There is no need to boast about one's treasures. (idiom)
梵册贝叶
fàn cè bèi yè
  1. 1 Sanskrit on Talipot palm leaves (idiom); Buddhist scripture
无事不登三宝殿
wú shì bù dēng sān bǎo diàn
  1. 1 lit. One doesn't visit a temple without a cause. (idiom)
  2. 2 fig. to visit sb with an ulterior motive (esp. to ask for sth)
  3. 3 having a hidden agenda
男儿有泪不轻弹
nán ér yǒu lèi bù qīng tán
  1. 1 real men do not easily cry (idiom)
看人下菜碟儿
kàn rén xià cài dié r5
  1. 1 (dialect) to treat sb according to their social status, relationship with them etc (idiom)
  2. 2 not to treat everyone equally favorably
视同儿戏
shì tóng ér xì
  1. 1 to regard sth as a plaything (idiom); to consider unimportant
  2. 2 to view as trifling
丑妻近地家中宝
chǒu qī jìn dì jiā zhōng bǎo
  1. 1 an ugly wife is a treasure at home (idiom)
香车宝马
xiāng chē bǎo mǎ
  1. 1 magnificent carriage and precious horses (idiom); rich family with extravagant lifestyle
  2. 2 ostentatious display of luxury
香轮宝骑
xiāng lún bǎo qí
  1. 1 magnificent carriage and precious horses (idiom); rich family with extravagant lifestyle
  2. 2 ostentatious display of luxury

Sample Sentences

媳妇儿啊,看看我们的小宝贝儿,这脸蛋儿多可爱!但他自个儿在这儿玩儿,好像有点儿孤单。我们再生个孩子,给他做个伴儿吧!
xífur a ,kànkan wǒmen de xiǎo bǎobèir5 ,zhè liǎndànr5 duō kěài !dàn tā zìgěr5 zài zhèr5 wánr5 ,hǎoxiàng yǒudiǎnr5 gūdān 。wǒmen zài shēng ge háizi ,gěi tā zuò ge bàner ba !
My dear, look at our little baby, what a cute face! But he’s playing here by himself, and he seems a little lonely. Let’s have another baby to keep him company!
Go to Lesson 
宝贝儿你想考我文艺片的台词吗?世界上最遥远的距离是,我站在你面前,你却不知道我爱你。
bǎobèir nǐ xiǎng kǎo wǒ wényìpiān de táicí ma ?shìjiè shàng zuì yáoyuǎnde jùlí shì ,wǒ zhàn zài nǐ miànqián ,nǐ què bù zhīdào wǒ ài nǐ 。
Darling, are you testing me on arthouse film dialogue? The longest distance is when I stand right in front of you, but you don't know that I love you.
我不去看住他,能行吗?你看你那宝贝儿子都成什么样子了,天天窝在宿舍打游戏,根本没心思学习,成绩肯定一塌糊涂。
wǒ bù qù kān zhù tā ,néng xíng ma ?nǐ kàn nǐ nà bǎobèi érzi dōu chéng shénme yàngzi le ,tiāntiān wō zài sùshè dǎ yóuxì ,gēnběn méi xīnsi xuéxí ,chéngjì kěndìng yītāhútu 。
What will happen if I don't keep an eye on him? Look what your precious baby has become, holed up in his dorm room all the time playing video games. He doesn't care at all about studying. I'm sure his grades are atrocious.
Go to Lesson 
哎哟,宝贝儿,你们怎么来了?
āiyōu ,bǎobèir ,nǐmen zěnme lái le ?
Whoa, sweetie, what are you all doing here?
Go to Lesson 
美美,我的宝贝儿!
Měiměi ,wǒ de bǎobèir !
Mei Mei, my dear!
Go to Lesson 
宝贝儿
bǎobèir
Babe.
Go to Lesson 
宝贝儿!
bǎobèir !
Baby!
Go to Lesson