年末
nián mò
Pinyin

Definition

年末
 - 
nián mò
  1. end of the year

Character Decomposition

Related Words (20)

jīn nián
  1. 1 this year
Nián
  1. 1 surname Nian
bài nián
  1. 1 to pay a New Year call
  2. 2 to wish sb a Happy New Year
xīn nián
  1. 1 New Year
  2. 2 CL:個|个[gè]
guò nián
  1. 1 to celebrate the Chinese New Year
lóng nián
  1. 1 Year of the Dragon (e.g. 2000, 2012, etc)
tù nián
  1. 1 Year of the Rabbit (e.g. 2011)
qù nián
  1. 1 last year
shào nián
  1. 1 early youth
  2. 2 youngster
  3. 3 (literary) youth
  4. 4 young man
nián dài
  1. 1 a decade of a century (e.g. the Sixties)
  2. 2 age
  3. 3 era
  4. 4 period
  5. 5 CL:個|个[gè]
nián wèi
  1. 1 Spring Festival atmosphere
  2. 2 festive ambiance of Chinese New Year
nián yè
  1. 1 lunar New Year's Eve
nián yè fàn
  1. 1 New Year's Eve family dinner
nián shào
  1. 1 young
  2. 2 junior
nián nián
  1. 1 year after year
  2. 2 yearly
  3. 3 every year
  4. 4 annually
nián dǐ
  1. 1 the end of the year
  2. 2 year-end
nián dù
  1. 1 year (e.g. school year, fiscal year)
  2. 2 annual
nián huì
  1. 1 annual meeting
nián jì
  1. 1 age
  2. 2 CL:把[bǎ],個|个[gè]
nián jí
  1. 1 grade
  2. 2 year (in school, college etc)
  3. 3 CL:個|个[gè]

Idioms (20)

一年之计在于春
yī nián zhī jì zài yú chūn
  1. 1 the whole year must be planned for in the spring (idiom)
  2. 2 early planning is the key to success
一年被蛇咬十年怕井绳
yī nián bèi shé yǎo shí nián pà jǐng shéng
  1. 1 bitten by a snake in one year, fears the well rope for ten years (idiom); once bitten twice shy
一朝被蛇咬,十年怕井绳
yī zhāo bèi shé yǎo , shí nián pà jǐng shéng
  1. 1 once bitten by a snake, ten years in fear of a well rope
  2. 2 once bitten, twice shy (idiom)
不终天年
bù zhōng tiān nián
  1. 1 to die before one's allotted lifespan has run its course (idiom)
五百年前是一家
wǔ bǎi nián qián shì yī jiā
  1. 1 five hundred years ago we were the same family (idiom) (said of persons with the same surname)
人寿年丰
rén shòu nián fēng
  1. 1 long-lived people, rich harvests (idiom); stable and affluent society
  2. 2 prosperity
似水年华
sì shuǐ nián huá
  1. 1 fleeting years (idiom)
十年树木,百年树人
shí nián shù mù , bǎi nián shù rén
  1. 1 It takes ten years to nurture a tree, but a hundred years to train a man (idiom). A good education program takes a long time to develop.
君子报仇,十年不晚
jūn zi bào chóu , shí nián bù wǎn
  1. 1 lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom)
  2. 2 fig. revenge is a dish best served cold
好汉不提当年勇
hǎo hàn bù tí dāng nián yǒng
  1. 1 a real man doesn't boast about his past achievements (idiom)
年久失修
nián jiǔ shī xiū
  1. 1 old and in a state of disrepair (idiom)
  2. 2 dilapidated
年功加俸
nián gōng jiā fèng
  1. 1 increase in salary according to one's service record for the year (idiom)
年富力强
nián fù lì qiáng
  1. 1 young and vigorous (idiom)
年老力衰
nián lǎo lì shuāi
  1. 1 old and weak (idiom)
年老体弱
nián lǎo tǐ ruò
  1. 1 old and weak (idiom)
年轻力壮
nián qīng lì zhuàng
  1. 1 young and vigorous (idiom)
年轻气盛
nián qīng qì shèng
  1. 1 full of youthful vigor (idiom)
  2. 2 in the prime of youth
年高德劭
nián gāo dé shào
  1. 1 to be advanced in both years and virtue (idiom)
度日如年
dù rì rú nián
  1. 1 a day drags past like a year (idiom); time hangs heavy
  2. 2 time crawls when one is wretched
强弩之末
qiáng nǔ zhī mò
  1. 1 lit. an arrow at the end of its flight (idiom)
  2. 2 fig. spent force

Sample Sentences

看来商业化的节日已经不知不觉地渗入到我们的生活中了。圣诞节更是成为疯狂消费的代名词。你看一到年末,各商家就开始兴奋不已,以过节的名义推出各种打折促销活动,这样一个西方传统的宗教节日就因为他们而改变,也因他们而火爆。
kànlài shāngyèhuà de jiérì yǐjīng bùzhībùjué de shènrùdào wǒmen de shēnghuó zhōng le 。shèngdànjié gèng shì chéngwéi fēngkuáng xiāofèi de dàimíngcí 。nǐ kàn yī dào niánmò ,gè shāngjiā jiù kāishǐ xīngfèn bùyǐ ,yǐ guòjié de míngyì tuīchū gèzhǒng dǎzhé cùxiāo huódòng ,zhèyàng yī ge xīfāng chuántǒng de zōngjiào jiérì jiù yīnwèi tāmen ér gǎibiàn ,yě yīn tāmen ér huǒbào 。
It looks like commercialized holidays have already sneaked into our lives without our knowing it. Christmas has become a synonym for crazy consumption. Look, as soon as we get to the end of the year, all the businesses get extremely excited. In the name of celebrating the holidays, they push all kinds of discounts and sales. In that way, they've changed a traditional, Western religious holiday and made it even more bustling.
哎,你们谁要去香港啊?帮我带台iPad。现在是年末大甩卖,听说只要三千多。
āi ,nǐmen shéi yào qù Xiānggǎng a ?bāng wǒ dài tái iPad 。xiànzài shì niánmò dàshuǎimài ,tīngshuō zhǐ yào sānqiān duō 。
Hey, who's going to Hong Kong? Get me an iPad. It's the end of the year clearance. I heard they're only a little over 3,000.
Go to Lesson 
年末
niánmò
end of the year
Go to Lesson 
我从来都不关注年末打折。
wǒ cónglái dōu bù guānzhù niánmò dǎzhé 。
I've never paid much attention to end of the year sales.
Go to Lesson 
年末打折
niánmò dǎzhé
end of the year discount
Go to Lesson 
我要等到年末打折的时候再买电脑。
wǒ yào děngdào niánmò dǎzhé de shíhou zài mǎi diànnǎo 。
I'm going to wait until the end of the year sales to buy another computer.
Go to Lesson