称作
chēng zuò
Pinyin

Definition

称作
 - 
chēng zuò
  1. to be called
  2. to be known as

Character Decomposition

Related Words (20)

zuō
  1. 1 worker
  2. 2 workshop
  3. 3 (slang) troublesome
  4. 4 high-maintenance (person)
zuò pǐn
  1. 1 work (of art)
  2. 2 opus
  3. 3 CL:部[bù],篇[piān]
zuò yè
  1. 1 school assignment
  2. 2 homework
  3. 3 work
  4. 4 task
  5. 5 operation
  6. 6 CL:個|个[gè]
  7. 7 to operate
zuò wéi
  1. 1 one's conduct
  2. 2 deed
  3. 3 activity
  4. 4 accomplishment
  5. 5 achievement
  6. 6 to act as
  7. 7 as (in the capacity of)
  8. 8 qua
  9. 9 to view as
  10. 10 to look upon (sth as)
  11. 11 to take sth to be
zuò yòng
  1. 1 to act on
  2. 2 to affect
  3. 3 action
  4. 4 function
  5. 5 activity
  6. 6 impact
  7. 7 result
  8. 8 effect
  9. 9 purpose
  10. 10 intent
  11. 11 to play a role
  12. 12 corresponds to English -ity, -ism, -ization
  13. 13 CL:個|个[gè]
gōng zuò
  1. 1 to work
  2. 2 (of a machine) to operate
  3. 3 job
  4. 4 work
  5. 5 task
  6. 6 CL:個|个[gè],份[fèn],項|项[xiàng]
zuò chū
  1. 1 to put out
  2. 2 to come up with
  3. 3 to make (a choice, decision, proposal, response, comment etc)
  4. 4 to issue (a permit, statement, explanation, apology, reassurance to the public etc)
  5. 5 to draw (conclusion)
  6. 6 to deliver (speech, judgment)
  7. 7 to devise (explanation)
  8. 8 to extract
zuò niè
  1. 1 to sin
zuò jiā
  1. 1 author
  2. 2 CL:個|个[gè],位[wèi]
zuò bì
  1. 1 to practice fraud
  2. 2 to cheat
  3. 3 to engage in corrupt practices
zuò guài
  1. 1 (of a ghost) to make strange things happen
  2. 2 to act up
  3. 3 to act behind the scenes
  4. 4 to make mischief
  5. 5 odd
  6. 6 to misbehave (euphemism for having sex)
zuò xī
  1. 1 to work and rest
zuò zhàn
  1. 1 combat
  2. 2 to fight
zuò wén
  1. 1 to write an essay
  2. 2 composition (student essay)
  3. 3 CL:篇[piān]
zuò qǔ
  1. 1 to compose (music)
zuò àn
  1. 1 to commit a crime
zuò tòng
  1. 1 to ache
zuò suì
  1. 1 haunted
  2. 2 to haunt
  3. 3 to cause mischief
zuò zhě
  1. 1 author
  2. 2 writer
  3. 3 CL:個|个[gè]
zuò fēng
  1. 1 style
  2. 2 style of work
  3. 3 way

Idioms (20)

以身作则
yǐ shēn zuò zé
  1. 1 to set an example (idiom); to serve as a model
作威作福
zuò wēi zuò fú
  1. 1 tyrannical abuse (idiom); riding roughshod over people
作茧自缚
zuò jiǎn zì fù
  1. 1 to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising
  2. 2 hoist by his own petard
作鸟兽散
zuò niǎo shòu sàn
  1. 1 lit. scatter like birds and beasts (idiom)
  2. 2 fig. to head off in various directions
  3. 3 to flee helter-skelter
俾夜作昼
bǐ yè zuò zhòu
  1. 1 lit. to make night as day (idiom); fig. to burn the midnight oil
  2. 2 work especially hard
俾昼作夜
bǐ zhòu zuò yè
  1. 1 to make day as night (idiom, from Book of Songs); fig. to prolong one's pleasure regardless of the hour
呼牛作马
hū niú zuò mǎ
  1. 1 to call sth a cow or a horse (idiom); it doesn't matter what you call it
  2. 2 Insult me if you want, I don't care what you call me.
回嗔作喜
huí chēn zuò xǐ
  1. 1 to go from anger to happiness (idiom)
天作之合
tiān zuò zhī hé
  1. 1 a match made in heaven (idiom)
天公不作美
tiān gōng bù zuò měi
  1. 1 Heaven is not cooperating (idiom)
  2. 2 the weather is not favorable for the planned activity
天公作美
tiān gōng zuò měi
  1. 1 Heaven is cooperating (idiom)
  2. 2 the weather is favorable for the planned activity (a variation of 天公不作美|天公不作美[tiān gōng bù zuò měi])
始作俑者
shǐ zuò yǒng zhě
  1. 1 lit. the first person to bury funerary dolls (idiom)
  2. 2 fig. the originator of an evil practice
寻欢作乐
xún huān zuò lè
  1. 1 pleasure seeking (idiom); life of dissipation
小作怡情,大作伤身
xiǎo zuò yí qíng , dà zuò shāng shēn
  1. 1 a little bit of it does one good, but carried to excess it's harmful (idiom)
已作出保
yǐ zuò chū bǎo
  1. 1 to do sth under oath (idiom)
弄虚作假
nòng xū zuò jiǎ
  1. 1 to practice fraud (idiom); by trickery
拉大旗作虎皮
lā dà qí zuò hǔ pí
  1. 1 lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom)
  2. 2 fig. to borrow sb's prestige
  3. 3 to take the name of a great cause as a shield
指鹿作马
zhǐ lù zuò mǎ
  1. 1 to take a deer and call it a horse (idiom); deliberate inversion of the truth
敢作敢为
gǎn zuò gǎn wéi
  1. 1 to stop at nothing (idiom)
  2. 2 to dare to do anything
为虎作伥
wèi hǔ zuò chāng
  1. 1 to act as accomplice to the tiger
  2. 2 to help a villain do evil (idiom)

Sample Sentences

我们可以用这一句话“人怕出名猪怕肥”来形容公众人物。在中国,有一些公众人物喜欢开名车、戴名表,或是住豪宅。这样的行为,我们称作“炫富”。
wǒmen kěyǐ yòng zhè yī jù huà “rénpàchūmíngzhūpàféi ”lái xíngróng gōngzhòng rénwù 。zài Zhōngguó ,yǒu yīxiē gōngzhòng rénwù xǐhuan kāi míng chē 、dài míngbiǎo ,huòshì zhù háozhái 。zhèyàng de xíngwéi ,wǒmen chēngzuò “xuànfù ”。
We can use this proverb ‘Men are afraid of being famous, just as pigs are afraid of getting fat.’ to describe celebrities. There are some celebrities in China who like to drive luxurious cars, wear fancy watches, or live in luxurious houses. These behaviors are called ‘flaunting one’s wealth’.
Go to Lesson 
是呀。以前流行过西方的情人节,现在七夕又被称作东方的情人节。更夸张的是今年因为有闰七月,所以出现了两个七 夕, 还号称是三十八年才能遇到一次的双情人节。因此商家的各种活动也层出不穷。
shì yā 。yǐqián liúxíng guò xīfāng de qíngrénjié ,xiànzài qīxī yòu bèi chēngzuò dōngfāng de qíngrénjié 。gèng kuāzhāng de shì jīnnián yīnwèi yǒu rùn qīyuè ,suǒyǐ chūxiàn le liǎng ge qīxī , hái hàochēng shì sānshíbā nián cáinéng yùdào yīcì de shuāng qíngrénjié 。yīncǐ shāngjiā de gèzhǒng huódòng yě céngchūbùqióng 。
Yeah! In the past, many people celebrated the Western Valentine's Day. Now, Qixi is also being called ''The Valentine's Day of the East." Even more ridiculous, because there's an leap month this year, there are two Qixis. It's supposed to be the kind of double Valentine's Day that comes just once every thirty-eight years! So sales come out one after the other.
秦淮河一带是明朝末年最有名的红灯区,其中有八个著名的艺伎,外表美艳又都擅长诗词绘画,被称作“秦淮八艳”。
qínhuáihé yīdài shì Míngcháo mònián zuì yǒumíng de hóngdēngqū ,qízhōng yǒu bā gè zhùmíng yìjì ,wàibiǎo měiyàn yòu dōu shàncháng shīcí huìhuà ,bèi chēngzuò “qínhuáibāyàn ”。
The area surrounding Qing Hui river was the most famous red light district during the end of the Ming dynasty. There were eight famous courtesans. They were not only beatutiful, but talented musicians, poets and artists. They were known as "The eight beauties of Qin Huai"
Go to Lesson 
你真不愧是上海人,了解这么多上海的文化。老实说,对于上海的石库门我一直没有什么很清楚的概念,也不知道为什么它被称作上海特有的老式弄堂建筑,这次我也要顺便去好好体会一下。对了,你说我要不要带他去逛下外滩?
nǐ zhēn bùkuì shì shànghǎirén ,liǎojiě zhème duō Shànghǎi de wénhuà 。lǎoshí shuō ,duìyú Shànghǎi de shíkùmén wǒ yīzhí méiyǒu shénme hěn qīngchu de gàiniàn ,yě bù zhīdào wèishénme tā bèi chēngzuò Shànghǎi tèyǒu de lǎoshì lòngtáng jiànzhù ,zhècì wǒ yě yào shùnbiàn qù hǎohāo tǐhuì yīxià 。duìle ,nǐ shuō wǒ yàobuyào dài tā qù guàng xià Wàitān ?
You really deserve to be called a Shanghainese person. You understand so much about Shanghainese culture. To tell you the truth, I've never been really clear about Shanghai's shikumen, and never knew why they were called a uniquely Shanghainese style of alley architecture. This time, while we're at it, I also want to experience it a bit. Oh, right-- tell me, do you think I should take him for a stroll on the Bund?
哎,这些暴发户怎么这么霸道呢,有钱也没什么了不起呀。我印象中的暴发户,就是除了有钱,什么也没有的那种。他们大建豪宅,大肆挥霍,却没有什么精神实质和生活格调,即便有钱,也被称作“不入流”的一族。
āi ,zhèxiē bàofāhù zěnme zhème bàdào ne ,yǒuqián yě méi shénme liǎobuqǐ yā 。wǒ yìnxiàng zhōng de bàofāhù ,jiùshì chúle yǒuqián ,shénme yě méiyǒu de nàzhǒng 。tāmen dàjiàn háozhái ,dàsì huīhuò ,què méiyǒu shénme jīngshén shízhì hé shēnghuó gédiào ,jíbiàn yǒuqián ,yě bèi chēngzuò “bùrùliú ”de yīzú 。
Ah, how can these nouveaux riches be so high-handed? There's nothing great about having money. It seems to me that these New Money guys are the kind who have nothing but their cash. They build McMansions, and throw their money around, but they don't have much in the way of spirit or lifestyle. Even though they have money, they're still called ''arrivistes."