老板娘
lǎo bǎn niáng
Pinyin

Definition

老板娘
 - 
lǎo bǎn niáng
  1. female proprietor
  2. lady boss
  3. boss's wife

Character Decomposition

Related Words (20)

lǎo
  1. 1 prefix used before the surname of a person or a numeral indicating the order of birth of the children in a family or to indicate affection or familiarity
  2. 2 old (of people)
  3. 3 venerable (person)
  4. 4 experienced
  5. 5 of long standing
  6. 6 always
  7. 7 all the time
  8. 8 of the past
  9. 9 very
  10. 10 outdated
  11. 11 (of meat etc) tough
lǎo gōng
  1. 1 (coll.) husband
lǎo pó
  1. 1 (coll.) wife
lǎo mā
  1. 1 mother
  2. 2 mom
lǎo shī
  1. 1 teacher
  2. 2 CL:個|个[gè],位[wèi]
lǎo bǎn
  1. 1 variant of 老闆|老板[lǎo bǎn]
lǎo bà
  1. 1 father
  2. 2 dad
zhàng mǔ niáng
  1. 1 wife's mother
  2. 2 mother-in-law
  3. 3 same as 丈母
bàn niáng
  1. 1 bridesmaid
  2. 2 maid of honor
  3. 3 matron of honor
xié lǎo
  1. 1 to grow old together
gǔ lǎo
  1. 1 ancient
  2. 2 old
  3. 3 age-old
huí lǎo jiā
  1. 1 to go back to one's roots
  2. 2 to return to one's native place
  3. 3 by ext. to join one's ancestors (i.e. to die)
gū niang
  1. 1 girl
  2. 2 young woman
  3. 3 young lady
  4. 4 daughter
  5. 5 paternal aunt (old)
  6. 6 CL:個|个[gè]
niáng
  1. 1 mother
  2. 2 young lady
  3. 3 (coll.) effeminate
niáng niang
  1. 1 queen
  2. 2 empress
  3. 3 imperial concubine
  4. 4 Goddess, esp. Xi Wangmu 王母娘娘 or 西王母, Queen Mother of the West
  5. 5 mother
  6. 6 aunt
niáng zǐ
  1. 1 (dialect) form of address for one's wife
  2. 2 polite form of address for a woman
niáng jia
  1. 1 married woman's parents' home
nián lǎo
  1. 1 aged
Dù niáng
  1. 1 alternative name for Baidu 百度[Bǎi dù]
xīn niáng
  1. 1 bride

Idioms (20)

一粒老鼠屎坏了一锅粥
yī lì lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu
  1. 1 lit. a piece of rat feces spoiled the whole pot of congee (idiom)
  2. 2 fig. one bad apple can spoil the whole bunch
一颗老鼠屎坏了一锅汤
yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō tāng
  1. 1 lit. a piece of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom)
  2. 2 fig. one bad apple can spoil the whole bunch
上有老下有小
shàng yǒu lǎo xià yǒu xiǎo
  1. 1 lit. above are the elderly, below are the young (idiom)
  2. 2 fig. to have to take care of both one's aging parents and one's children
  3. 3 sandwich generation
不听老人言,吃亏在眼前
bù tīng lǎo rén yán , chī kuī zài yǎn qián
  1. 1 (idiom) ignore your elders at your peril
天荒地老
tiān huāng dì lǎo
  1. 1 until the end of time (idiom)
天要落雨,娘要嫁人
tiān yào luò yǔ , niáng yào jià rén
  1. 1 the rain will fall, the womenfolk will marry (idiom)
  2. 2 fig. the natural order of things
  3. 3 something you can't go against
宝刀不老
bǎo dāo bù lǎo
  1. 1 lit. a good sword always remains sharp (idiom)
  2. 2 fig. (of one's skills etc) to be as good as ever
  3. 3 the old man still has it
宝刀未老
bǎo dāo wèi lǎo
  1. 1 treasure knife does not age (idiom); old but still vigorous
年老力衰
nián lǎo lì shuāi
  1. 1 old and weak (idiom)
年老体弱
nián lǎo tǐ ruò
  1. 1 old and weak (idiom)
敬老尊贤
jìng lǎo zūn xián
  1. 1 to respect the wise and venerate the worthy (idiom); to honor the great and the good
有奶便是娘
yǒu nǎi biàn shì niáng
  1. 1 lit. whoever provides milk is your mother (idiom)
  2. 2 fig. to follow whoever is feeding you
  3. 3 to put one's loyalties where one's interests lie
活到老,学到老
huó dào lǎo , xué dào lǎo
  1. 1 One is never too old to learn. (idiom)
无颜见江东父老
wú yán jiàn Jiāng dōng fù lǎo
  1. 1 (idiom) to be unable to return to one's hometown due to the shame of failure (originally referred to Xiang Yu 項羽|项羽[Xiàng Yǔ], who chose not to retreat to Jiangdong after his humiliating defeat)
狗逮老鼠
gǒu dǎi lǎo shǔ
  1. 1 lit. a dog who catches mice (idiom)
  2. 2 fig. to be meddlesome
白头偕老
bái tóu xié lǎo
  1. 1 (to live together until the) white hairs of old age (idiom); to live to a ripe old age in conjugal bliss
  2. 2 until death do us part
白头到老
bái tóu dào lǎo
  1. 1 (to live together until the) white hairs of old age (idiom); to live to a ripe old age in conjugal bliss
  2. 2 until death do us part
翻老皇历
fān lǎo huáng lì
  1. 1 to look to the past for guidance (idiom)
老大徒伤悲
lǎo dà tú shāng bēi
  1. 1 vain regrets of old age (idiom)
老天爷饿不死瞎家雀
lǎo tiān yé è bù sǐ xiā jiā què
  1. 1 lit. heaven won't let the sparrows go hungry (idiom)
  2. 2 fig. don't give up hope
  3. 3 if you tough it out, there will be light at the end of the tunnel

Sample Sentences

可是老板娘,袖子太短了。
kěshì lǎobǎnniáng ,xiùzi tài duǎn le 。
But, ma'am, the sleeves are too short.
我的也是。领子都吊在上面,好像有人在后面拉我一样。哎,老板娘,你不是都给我们量好尺寸的吗?怎么还做得这么不合身?
wǒ de yě shì 。lǐngzi dōu diào zài shàngmian ,hǎoxiàng yǒurén zài hòumiàn lā wǒ yíyàng 。āi ,lǎobǎnniáng ,nǐ bù shì dōu gěi wǒmen liánghǎo chǐcùn de ma ?zěnme hái zuò de zhème bù héshēn ?
Mine is the same. The collar is hanging off the back, it looks like someone is pulling me from behind. Oh, ma'am, didn't you measure us out? How could you have made them so poor-fitting?
老板娘,我们不是鸡蛋里挑骨头故意找茬儿。这个西装做得实在是不敢恭维。
lǎobǎnniáng ,wǒmen bù shì jīdànlǐtiāogǔtou gùyì zhǎochár5 。zhè ge xīzhuāng zuò de shízài shì bùgǎngōngwéi 。
Ma'am, we're not intentionally finding fault, like people digging bones out of eggs. These suits were really not well made at all.
看起来是不错,我陪老板娘去参观过。穿着整整齐齐的校服,男生打领带,女生穿裙子。不过实际情况也并不如表面看起来的那么好。
kàn qǐlái shì bùcuò ,wǒ péi lǎobǎnniáng qù cānguān guo 。chuān zhe zhěngzhěngqíqí de xiàofú ,nánshēng dǎ lǐngdài ,nǚshēng chuān qúnzi 。bùguò shíjì qíngkuàng yě bingbùrú4 biǎomiàn kàn qǐlái de nàme hǎo 。
It looks really nice. I went with the boss's wife to check it out. The children were all dressed in smart-looking uniforms: the boys wore neckties; the girls wore skirts. However, the truth of the matter is that it's not as good as it seems on the surface.
Go to Lesson 
嗯,我猜,肯定是昨晚跟老板娘吵架了。
ng ,wǒ cāi ,kěndìng shì zuówǎn gēn lǎobǎnniáng chǎojià le 。
Yeah, I guess it has to be because he got into a fight with his wife last night.
Go to Lesson 
老板娘,早!
lǎobǎnniáng ,zǎo !
Good morning, ma'am!
Go to Lesson 
老板娘,我们今天想去看一些古建筑,你给我们推荐一下吧。
lǎobǎnniáng ,wǒmen jīntiān xiǎng qù kàn yīxiē gǔ jiànzhù ,nǐ gěi wǒmen tuījiàn yīxià ba 。
Ma'am, we're going to check out some ancient architecture today. Could you give us some suggestions?
Go to Lesson 
老板娘,你一个人在这个与世隔绝的地方开旅馆,真了不起。
lǎobǎnniáng ,nǐ yī ge rén zài zhège yǔshìgéjué de dìfang kāi lǚguǎn ,zhēn liǎobuqǐ 。
Madam, you opened a hostel on your own in such a solitary place. That's impressive.
Go to Lesson