观止
guān zhǐ
Pinyin

Definition

观止
 - 
guān zhǐ
  1. incomparably good

Character Decomposition

Related Words (20)

tíng zhǐ
  1. 1 to stop
  2. 2 to halt
  3. 3 to cease
zhǐ
  1. 1 to stop
  2. 2 to prohibit
  3. 3 until
  4. 4 only
wéi zhǐ
  1. 1 until
  2. 2 (used in combination with words like 到[dào] or 至[zhì] in constructs of the form 到...為止|到...为止)
jìn zhǐ
  1. 1 to prohibit
  2. 2 to forbid
  3. 3 to ban
fáng zhǐ
  1. 1 to prevent
  2. 2 to guard against
  3. 3 to take precautions
zǔ zhǐ
  1. 1 to prevent
  2. 2 to block
bù zhǐ
  1. 1 incessantly
  2. 2 without end
  3. 3 more than
  4. 4 not limited to
hé zhǐ
  1. 1 far more than
  2. 2 not just
dào cǐ wéi zhǐ
  1. 1 to stop at this point
  2. 2 to end here
  3. 3 to call it a day
zhì zhǐ
  1. 1 to curb
  2. 2 to put a stop to
  3. 3 to stop
  4. 4 to check
  5. 5 to limit
jié zhǐ
  1. 1 to close
  2. 2 to stop
  3. 3 to put a stop to sth
  4. 4 cut-off point
  5. 5 stopping point
  6. 6 deadline
zhǐ ké
  1. 1 to suppress coughing
zhǐ jìng
  1. 1 limit
  2. 2 boundary
  3. 3 end
zhǐ bù
  1. 1 to halt
  2. 2 to stop
  3. 3 to go no farther
zhǐ tòng
  1. 1 to relieve pain
  2. 2 to stop pain
  3. 3 analgesic
zhǐ xuè
  1. 1 to staunch (bleeding)
  2. 2 hemostatic (drug)
zhōng zhǐ
  1. 1 to stop
  2. 2 to terminate (law)
jǔ zhǐ
  1. 1 bearing
  2. 2 manner
  3. 3 mien
guān zhǐ
  1. 1 incomparably good
shì kě ér zhǐ
  1. 1 to stop before going too far (idiom); to stop while one can
  2. 2 don't overdo it
  3. 3 stop while you're ahead

Idioms (16)

令行禁止
lìng xíng jìn zhǐ
  1. 1 lit. if he orders you go, he forbids you stop (idiom); fig. to demand exact compliance with instructions
  2. 2 to ensure strictly obedience
充饥止渴
chōng jī zhǐ kě
  1. 1 to allay one's hunger and slake one's thirst (idiom)
叹为观止
tàn wéi guān zhǐ
  1. 1 (idiom) to gasp in amazement
  2. 2 to acclaim as the peak of perfection
学无止境
xué wú zhǐ jìng
  1. 1 no end to learning (idiom); There's always something new to study.
  2. 2 You live and learn.
屡禁不止
lu:3 jìn bù zhǐ
  1. 1 to continue despite repeated prohibition (idiom)
戛然而止
jiá rán ér zhǐ
  1. 1 with a grunting sound it stops (idiom); to come to an end spontaneously (esp. of sound)
望梅止渴
wàng méi zhǐ kě
  1. 1 lit. to quench one's thirst by thinking of plums (idiom)
  2. 2 fig. to console oneself with illusions
树欲静而风不止
shù yù jìng ér fēng bù zhǐ
  1. 1 lit. the trees long for peace but the wind will never cease (idiom)
  2. 2 fig. the world changes, whether you want it or not
活血止痛
huó xuè zhǐ tòng
  1. 1 to invigorate blood circulation and alleviate pain (idiom)
浅尝辄止
qiǎn cháng zhé zhǐ
  1. 1 to dabble and stop (idiom); to dip into
  2. 2 to attempt half-heartedly
  3. 3 content with a smattering of knowledge
浅尝辄止
qiǎn cháng zhé zhǐ
  1. 1 to dabble and stop (idiom); to dip into
  2. 2 to attempt half-heartedly
  3. 3 content with a smattering of knowledge
  4. 4 also written 淺嘗輒止|浅尝辄止
游客止步
yóu kè zhǐ bù
  1. 1 visitors are not admitted (idiom)
无休无止
wú xiū wú zhǐ
  1. 1 ceaseless; endless (idiom)
生命不息,战斗不止
shēng mìng bù xī , zhàn dòu bù zhǐ
  1. 1 while there is life, the fight continues (idiom); to fight to the last
适可而止
shì kě ér zhǐ
  1. 1 to stop before going too far (idiom); to stop while one can
  2. 2 don't overdo it
  3. 3 stop while you're ahead
饮鸩止渴
yǐn zhèn zhǐ kě
  1. 1 lit. drinking poison in the hope of quenching one's thirst (idiom)
  2. 2 fig. a supposed remedy that only makes matters worse

Sample Sentences

那么先看春秋时期,春秋时期的外交辞令简言之就是以“吟诗”为主要形式,这儿的“诗”,指的正是我国第一部诗歌总集《诗经》,《诗经》是周礼的象征,工于委婉,这与外交语言需符合“礼”的观念不谋而合,以至于在《左传》中所记录的外交辞令中“引诗七十五则”,引用《诗经》数量之多也让后人叹为观止。
nàme xiān kàn chūnqiū shíqī ,chūnqiū shíqī de wàijiāo cílìng jiǎnyán zhī jiùshì yǐ “yínshī ”wéi zhǔyào xíngshì ,zhèr de “shī ”,zhǐ de zhèngshì wǒguó dì yī bù shīgē zǒngjí 《shījīng 》,《shījīng 》shì Zhōu Lǐ de xiàngzhēng ,gōngyú wěiwǎn ,zhè yǔ wàijiāo yǔyán xū fúhé “lǐ ”de guānniàn bùmóuérhé ,yǐzhìyú zài 《zuǒzhuàn 》zhōng suǒ jìlù de wàijiāo cílìng zhōng “yǐn shī qīshí wǔ zé ”,yǐnyòng 《shījīng 》shùliàng zhī duō yě ràng hòurén tànwèiguānzhǐ 。
So, first let's look at the Spring and Autumn Period. In simple terms, the diplomatic rhetoric of the Spring and Autumn Period was mainly in the form of reciting poetry. Here "poetry" refers to China's first anthology of poems, the Book of Songs (Shijing). The Shijing was a symbol for the Rites of Zhou, with its ability for euphemism, this diplomatic language needed to be in line with the concept of rites, to the extent that there are 75 instances of nobles citing poems in diplomatic rhetoric recorded in the Commentary of Zuo, the amount of references to the Shijing is amazing to see looking back.