User Comments - PeonyM
PeonyM
Posted on: 跳蚤市场──大隐隐于市
July 6, 2019 at 2:21 PM哈哈哈,Mikkelson模仿的河南口音果真是亮点呢!
“九头牛”是有什么典故吗?是形容人很倔强、九头牛都拉不回来?
Posted on: Workplace compliments 商业赞美──夸夸伙伴
July 2, 2019 at 4:46 AM哇,感谢你的指正,我们会更加细致地检查拼音呢!
Posted on: 学会相当──争先恐后
July 2, 2019 at 4:40 AMWhile both are interesting metaphors to describe the person who is excellent and leading the team, 黑馬 emphasizes that the person wins unexpectedly, 領頭羊 could be the one who is always the leader. A sentence to put them together:
騰訊在娛樂行業向來是領頭羊,最近推出新遊戲時,卻被一匹名不見經傳的黑馬超越。
Posted on: 特雷莎辞职;美日贸易问题分歧依旧
June 27, 2019 at 2:23 AM感谢你指出这个语病,这句话里确实没有必要同时用“被”和“遭到”呢,这种错误在中文当中叫做“同意重复”,在书面语中不应该出现,但是在口语表达中却没有这么严格,下面是几个不同的例子:
1. 他背上背着一个书包,嘴里叼着烟(“背上”与“背”重复,“嘴里”与“叼”重复)
2. 他一返乡,父母就为他张罗着筹办喜事(“张罗”与“筹办”重复)
3. 她是一个美丽标志的女性(“美丽”与“标志”重复)
看来,同意重复的现象真的很多呢,中文是一门简洁的语言,尤其是在写作时,打一遍草稿能帮助我们减少重复、准确表达。
Posted on: 特雷莎辞职;美日贸易问题分歧依旧
June 27, 2019 at 2:10 AMThanks for your notes!
It's true that we encounter a lot of new and formal vocabulary in news, and it also takes time to understand how a foreign term is translated into Chinese! We'll also break down more difficult words to facilitate your understanding.
Keep up with the good work!
Posted on: 特雷莎辞职;美日贸易问题分歧依旧
June 27, 2019 at 2:05 AM因素 is the factor or element behind a situation, whilst 原因 is the reason why something happens. 原因 is the direct cause, but 因素 can be indirect contributory factors. In news writing, it's often more objective to use yinsu in analysis, when we are not very certain about the reason.
Posted on: “丧”文化──你看起来很丧
June 27, 2019 at 1:56 AM一對同音不同意的詞組。“喪失”是一個動詞,意思是“丟失、失去”,比如說:這個疏忽讓我喪失了一個很好的機會。
“喪屍”也叫做活死人,或者是殭屍,是一個名詞。比如說:《生化危機》(Resident Evil) 系列就是喪屍片的代表。有一個成語的意思和“喪屍”非常類似:行屍走肉,形容人沒有思想、沒有頭腦,就像一個行走的屍體一樣。
Posted on: 巴西国博失火
June 17, 2019 at 3:25 PM可以說,這兩個詞的意思十分相近,可以互相替換。
估量是評估,度量的意思;估計是評估,計算。所以在意思上他們是非常相近的,唯一的一個我能想到的區分,就是“估量”用在比較抽象的事物上面較多,而“估計”則更多用在具體的事物上。
Posted on: 跳蚤市场──大隐隐于市
June 17, 2019 at 9:23 AM不在話下 can be translated as "be nothing difficult", and therefore no need to mention it. We can use this word by adding a noun or a verb plus noun in front of it:
他常年热爱健身,这点路对他根本不在话下。
这个著名作家出口成章,写篇小文章当然不在话下。
I hope this helps!
Posted on: 注意肌肉男出没
July 12, 2019 at 9:16 AM谢谢你的鼓励和指正!
马甲线好像确实是两条线呀,就是腹肌和腹外斜肌间会形成线条,这两条线在一起,看起来就有点像一件马甲一样呢,所以得名“马甲线”,也有人说,这是平坦腹部的最高境界!