User Comments - adam_p_lax
adam_p_lax
Posted on: NBA在中国
May 2, 2013 at 5:36 AM我还不懂,帮我举些例子, the word doesn't make sense in that context
Posted on: Ending, Completing, Finishing
May 1, 2013 at 3:55 AMfor talking about a movie's ending, can you say 电影的结果?
Posted on: NBA在中国
May 1, 2013 at 2:38 AM关于这个对话的部分“NBA二十年前就开始在中国布局。。“我 对那个词语“布局“不太清楚。对话的英文翻译是"'standing"不过我还完全不懂 因为那个翻译在对话的语境没有意思的。
开始在中国布局
,
Posted on: The Life of a Programmer 3: Heading Home
April 30, 2013 at 10:21 AMI think the two words are relatively synonymous for "communicate" but im not quite clear on the difference in usage of each (i think the later emphasizes more about social interaction and interpersonal communication)
Posted on: 疯狂的球迷
April 27, 2013 at 10:29 AM这些例子都很有用的谢谢你
Posted on: 疯狂的球迷
April 27, 2013 at 3:49 AMcan someone give me more examples of how to use "多了去了“?
Posted on: NBA在中国
April 26, 2013 at 2:17 AMone last thing I notice "immanent" should be "imminent" thanks!
Posted on: NBA在中国
April 25, 2013 at 4:47 AMcan someone answer this question?
Posted on: NBA在中国
April 24, 2013 at 4:42 AM你可以说:我同事的单车是我一半个月的工资:my co-worker's bike is half of my monthly salary
Posted on: NBA在中国
May 2, 2013 at 10:09 AM谢谢你,解释得很清楚我终于明白了