User Comments - amber
amber
Posted on: 好莱坞大片
January 21, 2008 at 6:55 AMhi bazza, CGI can be either: 电脑成像 (Diànnǎo chéngxiàng) or 电脑动画 (Diànnǎo dònghuà)
Posted on: Football (Soccer)
January 21, 2008 at 6:38 AMhi chillosk, American football 橄榄球 (gǎnlǎnqiú) forward 前锋 (qiánfēng) winger 边锋 (biānfēng) goalkeeper 守门员 (shǒuményuán) center/ midfielder 中场 (zhōngchǎng) defender 后卫 (hòuwèi)
Posted on: Using ChinesePod
January 21, 2008 at 6:36 AMHi Jack, 课程 (kèchéng) is a course, or a cirriculum 课文 (kèwén) is a text, like a reading in a book 对话 (duìhuà) is a dialogue
Posted on: #29
January 21, 2008 at 6:20 AMcassi, 那我们接下去还打吗? (Nà wǒmen jiēxiàqù hái dǎ ma?) So, are we going to continue playing?
Posted on: The Non-Chinese Speaking Tourist and Toilets
January 21, 2008 at 6:18 AMhi nicolas, Or you can say: 不好意思,我想去一下洗手间。 (Bù hǎoyìsi, wǒ xiǎng qù yīxià xǐshǒujiān.)
Posted on: Is someone in here?
January 21, 2008 at 6:14 AMHi antoniov, Please check out this Qing Wen episode on that very topic: http://chinesepod.com/extra/saying-sorry/discussion
Posted on: Extreme Chinese - 不得了 (bùdéliǎo)
January 21, 2008 at 6:12 AMhi ladave et al, 好得不得了 (hǎo de bùdéliǎo) The first “得” (de) is adj.+ 得 (de) the second “得” (de) is simply part of the set phrase: 不得了 (bùdéliǎo) is a set phrase
Posted on: Finding a Supermarket
January 21, 2008 at 6:09 AMhi heruilin, 又沒有教育性又沒有乐趣 (Yòu méiyǒu jiàoyùxìng yòu méiyǒu lèqù.) Your sentence is correct. We have a Qing Wen episode coming out on this today as well, so keep your eyes peeled for that! Prepositions are used a lot less in Chinese than in English. A preposition is not necessary in our expansion sentence you quoted here. Your second sentence (酒吧是最合適的聚會的地方) is better expressed in Chinese as follows: 酒吧是最适合聚会的地方。 (Jiǔbā shì zuì shìhé jùhuì de dìfang.)
Posted on: #33
January 21, 2008 at 5:50 AMhi markp, Yes all of the Movie Madness episodes are in the "Extras" tab: http://chinesepod.com/extra/Movie+Madness/8
Posted on: Lesson
January 21, 2008 at 7:04 AMhi trustymutsi, The huí you hear in "回家 (huíjiā)" is a different character, and has a different tone than the "会 (huì)" that means "can".