User Comments - amber

Profile picture

amber

Posted on: Massage and Renting an Apartment
October 26, 2007 at 5:37 AM

Frank, Could probably find a few, but you know I will have to take my 35% agent's fee ;) hehe. Have you ever seen a real Chinese couch though? You will be needing the massages after a night on one of those...

Posted on: Massage and Renting an Apartment
October 26, 2007 at 5:18 AM

If anyone needs the number for a freelance real estate agent in Shanghai, send me a message... I know a few! ;)

Posted on: Fighting over the Bill
October 26, 2007 at 3:23 AM

hi goulniky, You're right, 吃好了 (chī hǎole) is a little more elegant sounding! Thanks for letting us know about the typo. It's been fixed now!

Posted on: #21
October 26, 2007 at 3:09 AM

lunetta, very interesting! maybe we can have a lesson on the mafia soon.

Posted on: How many people are in your family?
October 26, 2007 at 2:29 AM

goulniky, In Chinese, a recomposed family (i've never heard that one in English before!) is called: 再婚家庭 (zàihūn jiātíng)

Posted on: Lesson
October 24, 2007 at 3:42 AM

Hi johnecarol, The older lessons originally did not have expansion sentences, so at the moment there are none for this lesson. We are however, slowly adding them for all the lessons, so eventually this one will have them too!

Posted on: Lesson
October 24, 2007 at 3:05 AM

hi pasinga and kevinchinesepod, The older lessons didn't all have expansion sentences and exercise. We are going through them slowly now and adding them. So, eventually, this will have them too! Just not yet! Sorry for the inconvenience.

Posted on: Knowing the Teacher
October 24, 2007 at 2:54 AM

hi chendrix, There are quite a few different usages of 了 (le). Please read on for a few examples of the most common usages: 了 (le) that expresses a completed action: 昨天我买了一件新衣服。 (Zuótiān wǒ mǎi le yī jiàn xīn yīfu.) 吃饭了吗? (Chīfàn le ma?) 了 (le) that expresses a change in status, situation: 你最近瘦了。 (Nǐ zuìjìn shòu le.) 天气变冷了。 (Tiānqì biàn lěng le.) Now, another usage of 了(le) is as part of a sentence pattern that expresses that an action that is about to or going to happen, as in this dialogue: pattern: (要……了、快要……了、就要……了) (yào...le, kuài yào....le, jiùyào.....le) 就要下雨了。 (Jiùyào xiàyǔ le.) 我下个月要去中国了。 (Wǒ xià ge yuè yào qù Zhōngguó le.)

Posted on: How many people are in your family?
October 24, 2007 at 2:24 AM

hi wolson, Both are acceptable: 你家有几口人? Nǐ jiā yǒu jǐ kǒu rén? 你家有几个人? Nǐ jiā yǒu jǐ gè rén?

Posted on: Confession of Love
October 24, 2007 at 2:21 AM

hi cynths, If the 我喜欢你。(wǒ xǐhuān nǐ.) is said between a guy and a girl, yes, it does have romantic connotations. The older generation in China very seldom uses 我爱你。(wǒ ài nǐ.), however, it is used more and more by younger people in China. Connie (a local) said that Sunmun's explanation above is quite accurate, and she agrees.