User Comments - amber
amber
Posted on: She went out
August 6, 2007 at 5:08 AMhi yanou, You're right, I will have that fixed asap!
Posted on: A Walk in the Park
August 6, 2007 at 4:55 AMhi davelandis, The 一边一边 (yībian yībian) structure is used to express that two actions are taking place at the same time. So, both of those sentences just mean that both of those actions are going on simultaneously.
Posted on: Buddhism and Taoism
August 6, 2007 at 2:36 AMdsl333, 圣殿 (shèngdiàn) is not very commonly used 寺庙 (sìmiào) is the word for Buddhist temple. 道观 (dàoguàn) is the word for Daoist temple On a side note, if you want to use the formal name for a temple, you just add it before the following: ~寺 (sì) ~庙 (miào) ~观 (guàn) i.e. 静安寺 (Jìng'ān sì)
Posted on: We Answer
August 6, 2007 at 2:21 AMhi antoniov, That's right! If you would like to emphasize it, you could use the 是...的 (shì...de) construction. 我是要去那里的 Wǒ shì yào qù nàli de
Posted on: Touring a Factory
August 6, 2007 at 2:10 AMhi dougwright, 设备 (shèbèi) can mean equipment and/or facilities. It is often used in a context when you are talking about the machinery as well as the facilties themselves.
Posted on: Free Association
August 3, 2007 at 9:43 AMhi kien, 只有 (zhǐyǒu) already embodies quite a lot of emphasis. There isn't a true equivalent to the English "if and only if" in Chinese.
Posted on: We Answer
August 3, 2007 at 5:34 AMoops, sorry, meant "emphasize"!
Posted on: We Answer
August 3, 2007 at 5:32 AMHi Art, The first sentence is perfect. The second, in this case we would use the 是...的 (shì...de) construction to emphasis the "in what way 怎么 (zěnme)": 你们是怎么爱我们的? (Nǐmen shì zěnme ài wǒmen de?) Now, the answer! Why? 因为你们是我们的听众,听众就是上帝。你们还是我们天天想见到的朋友。 (Yīnwèi nǐmen shì wǒmen de tīngzhòng, tīngzhòng jiùshì Shàngdì. Nǐmen háishi wǒmen tiāntiān xiǎng jiàn dào de péngyou.) :)
Posted on: Jaywalking
August 3, 2007 at 3:03 AMHi RoninDC, 规定 (guīdìng) can be used as a verb, or a noun 规则 (guīzé) is a noun, only For example: 规定 (guīdìng): 学校规定每周一要穿校服。 (Xuéxiào guīdìng měi zhōu yī yào chuān xiàofú.) It is used as a noun often in these contexts: 公司的规定 (gōngsī de guīdìng) 国家的规定 (guójiā de guīdìng) 学校的规定 (xuéxiào de guīdìng) 规则 (guīzé) is much broader, and is often used in the following contexts: 交通规则 (jiāotōng guīzé) 比赛规则 (bǐsài guīzé) 游戏规则 (yóuxì guīzé) Hope that helps to clarify!
Posted on: Free Association
August 6, 2007 at 5:15 AMhi aeflow, 当且仅当 (dāngqiějǐndāng) does mean if-and-only-if, but is very formal and not generally used in spoken Chinese. It's also used for certain mathematical concepts.