User Comments - amber
amber
Posted on: The Attitude Pattern (yǒu shénme... 有什么...)
July 17, 2008 at 4:47 AMhi ewong,
You can say:
这两个手机有什么区别?Zhè liǎng ge shǒujī yǒu shénme qūbié?
but it doesn't have the sarcastic connotation that the sentence pattern we discussed here has. Sarcastic in Chinese is 讽刺 (fěngcì).
Posted on: A Visit by the Police
July 17, 2008 at 1:47 AMhi mark,
If you download the premium "Full Lesson (CD quality)" link, you won't hear the ads. :)
Posted on: The Attitude Pattern (yǒu shénme... 有什么...)
July 16, 2008 at 6:08 AMhi evasiege,
No, you wouldn't add a 吗 (ma) in this pattern. It's already a question sentence without it.
Posted on: Signing up for Art Class
July 16, 2008 at 2:09 AMhi hajaralkhaled,
You can say:
这些为了保卫国家而牺牲的士兵都很年轻。
Zhèxiē wèile bǎowèi guójiā ér xīshēng díshì bīng dōu hěn niánqīng.
Posted on: Wait!
July 16, 2008 at 2:06 AMhi hajar,
What's the difference between A and B?
A和B有什么区别? (A hé B yǒu shénme qūbié?)
and your speculations on 没关系 (méi guānxi) and
没问题 (méi wèntí) are correct!
Posted on: Do you like China?
July 16, 2008 at 1:57 AMhi alexc,
Yes it is. 过 (guò) is used to indicate a past experience; that something has happened before, i.e.
看过 (kànguò) to have seen before
去过 (qǜguò) to have gone before
Posted on: Money Values and Beating the Summer Heat
July 16, 2008 at 1:49 AMWell, I have one take on it from our listener darylk, she wrote me and said:
My theory about Chinese ice cream--it's made with fish oil like British "ice cream" in the 70s. Marg. Thatcher's first job as a chemist was figuring out how to whip fish oil and freeze it to make "jia de" ice cream. The other Europeans figured out what was going on and banned Britain from calling this junk "ice cream." I can't remember exactly, but I think they had to call it "ice product" or some such thing.
Posted on: The Attitude Pattern (yǒu shénme... 有什么...)
July 16, 2008 at 1:14 AMhi Cassie,
In English 这有什么了不起的!(Zhè yǒu shénme liǎobuqǐ de!) is like "What's so great about that?" or "What's so incredible about that?"
Posted on: Finding a Taxi
July 14, 2008 at 6:29 AMhi kait,
坐出租车去 (zuò chūzūchē qù) means the same as 打的 (dǎdī). You can say either.
Posted on: Olympics and more...
July 18, 2008 at 2:36 AMDon't forget about the link to subscribe to Dear Amber.
Or just search "Dear Amber" on itunes directly, and click 'subscribe'! :)