User Comments - amber
amber
Posted on: Cheering
March 24, 2008 at 7:39 AMhi agentchuck and jlswedberg, When you ask: 你在干吗? (Nǐ zài gànmá?) The meaning is: 你在干什么? (Nǐ zài gàn shénme?) or, in English: What are you doing? It's different when you just say 干吗 (gànmá) because that is a sort of abrupt way of saying 'what do you think you're doing', or 'what's with that'
Posted on: The Pickup Artist
March 24, 2008 at 7:29 AMhenning cont'd: 拿出 (náchū) can be used for taking out things that are deep within, deep-seated feelings, etc. Here are some more examples of how they use it: 拿出你的爱。 (Náchū nǐ de ài.) 拿出你的决心来。 (Náchū nǐ de juéxīn lái.) 拿出勇气来。 (Náchū yǒngqì lái.) 把你所有的恨拿出来! (Bǎ nǐ suǒyǒu de hèn náchūlai!)
Posted on: The Pickup Artist
March 24, 2008 at 7:26 AMhi henning, 迪厅 (dítīng) is used more for a place where there is dancing, 酒吧 (jiǔbā) for a bar, mainly drinking.
Posted on: Bike Riding Rules and Living Quarters
March 23, 2008 at 9:20 AMhi babybaby, I'm so glad you like the podcast. Yes, actually I am saying, "see you next time", which is 下次见 (xia4ci4 jian4). :D architpol, Yes, sometimes if I could only keep my mouth shut, it would be a lot better for me, hehe!
Posted on: Bike Riding Rules and Living Quarters
March 22, 2008 at 2:08 AMhi architpol, I've never heard of anyone getting broken into here. The most common crime I hear of is pickpocketing, which happens very frequently. Especially of cell phones and MP3 players.
Posted on: Bike Riding Rules and Living Quarters
March 21, 2008 at 9:05 AMroberto11111, Oh haha, thanks! I fixed it now. It sounded like I was asking you to double my mom.
Posted on: Bike Riding Rules and Living Quarters
March 21, 2008 at 7:36 AMHi everybody, Here is the 'phrase' of the week: 你可以载我吗? (Nǐ kěyǐ zài wǒ ma?) Can you double me? (on a bike or motorbike!)
Posted on: Cheering
March 21, 2008 at 6:37 AMhi nihaomeg, You can use 跟 (gēn) and 和 (hé) interchangeably for the word 'and' in Chinese.
Posted on: Cheering
March 21, 2008 at 6:35 AMhi henning, Post-jock. Well a jock is like a sorta sports kind of guy in high school. Post-jock being, maybe he's washed up now, being past high school age, perhaps sporting a spare tire and longing for the old glory years.
Posted on: Superman
March 24, 2008 at 7:41 AMhi nevermind, Yes, 崇拜 (chóngbài) means 'to worship' in a religious context as well. Yes, 超级 (chāojí) is used often quite informally.