User Comments - amber

Profile picture

amber

Posted on: Behind the Scenes at the Beauty Pageant
February 20, 2008 at 1:47 AM

hi arasa, 我们走着瞧吧 (Wǒmen zǒuzhe qiáo ba) is more abstract, meaning 'we'll see how things go' 我们去看吧 (Wǒmen qù kàn ba) is more literal, meaning, literally, "Let's go look." Here's another good expression: 等着瞧 (děngzhe qiáo) 'wait and see'

Posted on: I miss you!
February 20, 2008 at 1:40 AM

hi michaellim, 想 (xiǎng) when used in the context of 'to want' is softer than 要 (yào). You could say it has the feeling of 'would like'.

Posted on: 还是 háishi OR 或者 huòzhě
February 19, 2008 at 10:06 AM

hi henning! sorry to neglect you! That is a tough one. This is basically the best way to say that: 我不喜欢把Amber或者Clay单独比较,我更喜欢他们俩在一起。 Wǒ bù xǐhuan bǎ Amber huòzhě Clay dāndú bǐjiào,wǒ gèng xǐhuan tāmenliǎ zài yīqǐ.

Posted on: Chinese Celebrity: Bruce Lee
February 19, 2008 at 4:11 AM

bingge, Of course! You are a fellow girl hockey fan. How could we not be friends hehe!

Posted on: Chinese Celebrity: Bruce Lee
February 19, 2008 at 3:20 AM

hi bingge, 成为 (chéngwéi) means 'to become, to turn into': 我想成为你的朋友。 Wǒ xiǎng chéngwéi nǐ de péngyou. I want to become friends with you. 当作 (dàngzuò) means 'to consider as; to treat as': 我一直把你当作我最好的朋友。 Wǒ yīzhí bǎ nǐ dàngzuò wǒ zuìhǎo de péngyou. I have always considered you my best friend.

Posted on: I Have Class
February 19, 2008 at 2:59 AM

hi galco17, Just fixed that for you! Sorry for the error! Someone was getting homesick.

Posted on: 还是 háishi OR 或者 huòzhě
February 19, 2008 at 1:18 AM

Hey what's going on! I think Clay is winning the contest!! adorsk, i can't stop laughing my head off reading your comment hahahaha. Oh and yes, we couldn't do the contest when Connie was here because me and Clay would lose face big time!

Posted on: 还是 háishi OR 或者 huòzhě
February 18, 2008 at 10:15 AM

I'll vote for Clay too.

Posted on: 还是 háishi OR 或者 huòzhě
February 18, 2008 at 9:26 AM

see Clay? they like you!

Posted on: Lesson
February 18, 2008 at 9:23 AM

hi punter888 and chucknyc, “不太方便” (Bùtài fāngbiàn) can come before the verb or at the end of the sentence! 都可以 (dōu kěyǐ)!!