User Comments - byronmeinerth

Profile picture

byronmeinerth

Posted on: Sent by the Company
November 23, 2012 at 4:46 PM

I would say these two are fairly common. 哥们儿 and 小姐 are definitely more localized, but I try not to worry about where and when I should or shouldn't use them. While my foreign friends laugh at how I use 哥们儿 in Nanjing, I think southern Chinese find it endearing and a mark of where I originally lived in China.

Posted on: Sent by the Company
November 23, 2012 at 4:40 PM

你住在中国哪儿?我以前住在东北当外教。请修改我的错误。

Posted on: Receiving a Package for a Friend
November 23, 2012 at 4:28 PM

Floor lamp or standard lamp is 落地灯(落地燈), right?

Posted on: Receiving a Package for a Friend
November 23, 2012 at 4:25 PM

我觉得你们做的翻译大概没问题。In English we use synecdoche (借贷) all the time, as in "all hands on deck". If we correct this, then we should make sure not to say "the Pentagon" instead of "the Department of Defense" or "the Internet" instead of "the World Wide Web". Nevertheless, we do it all the time, and usually it adds flavor to the language.

Posted on: Custom-Made Shoes
November 23, 2012 at 3:42 PM

你们的鞋码多少?(是这样问的吗?)

Posted on: They're Twins!
November 14, 2012 at 2:46 AM

I thought you were just using hyperbole. After three minutes of internet search, I've been proven wrong.

Posted on: Studying Japanese
November 13, 2012 at 4:47 PM

It's nice to hear some thoughts from Taiwan. I live in Nanjing now, so obviously what one hears here is quite different from what you mentioned.

Posted on: Studying Japanese
November 13, 2012 at 4:44 PM

Haha, I used to live in Changchun from late 2009 to early 2011 and remember seeing one of those stores by 桂林路. One of my friends pointed out that it was the equivalent of 的, and it ended up being the first bit of Japanese that I learnt. It did surprise me that there doesn't seem to be much of a negative reaction to using Japanese imports like that. I guess they look cool and foreign.

Posted on: American TV Shows in China
November 13, 2012 at 3:49 AM

无间道 is Infernal Affairs, which is the movie series (there are three of them) that Martin Scorcese based The Departed on. They're original, well filmed, and are what I consider to be a staple of Hong Kong films. Check them out if you get a chance.

Posted on: It's Time You Got a Smartphone
November 11, 2012 at 8:09 AM

那因为老套是个名词,所以我估计你不可以说一个人太老套了。形式、方法,应该可以。我也不太清楚。请修改我的错误。