User Comments - changye
changye
Posted on: An Introduction!
April 17, 2010 at 10:12 AMHI xiaophil
The comment you've just posted here doesn't show up.
Posted on: An Introduction!
April 17, 2010 at 10:01 AMHi zhenlijiang
Don't worry. I never use the dashborard.
Posted on: Piano Class
April 17, 2010 at 9:49 AMHI zhenlijiang
刚才我和小狗从外头散步回来了。多亏有一只小狗,无论是夏天还是冬天,我每天都出门散步,从而能锻炼身体。很遗憾,你提醒得晚了点,其实我好几年前就闪过一次腰,后来经常犯腰痛病,已经成为我的一个老毛病。你说的很有道理,“热身运动”还是很重要,真姐,你也注意点身体吧!
Posted on: Piano Class
April 17, 2010 at 7:15 AMHi zhenlijiang
对了,最近我买了一本很好的日汉词典叫《新世纪日汉双解大辞典》(2009)。这本词典是以日本三省堂《新辞林》为基础的翻译版,收录词条大约17万(包含大量的新词),词条解释日汉双解,价格打75折后300元(相当于4500日元)。我个人觉得质量蛮好,非常满足,不过有一个小问题,就是这本词典很大又很重。我每次查词典都能锻炼身体,简直就像举重一样费力。这是不是真正的“一举两得”?
Posted on: Piano Class
April 17, 2010 at 5:19 AMHi zhenlijiang
I found yesterday that the third edition of “中日大辞典” was "finally" published last month. The price is 9,030 yen. Why don't you buy one? hehe FYI, the latest edition of 中日辞典 (講談社) was also put on the market this month.
Posted on: An Introduction!
April 17, 2010 at 4:37 AMIt's interesting to know that the pronunciation of “上海” (sang-he) in Shanghainese is very close to that of "상해" (sang-he,上海) in Korean. Actually, the Korean word was also pronounced as something like "sang-hai" until several hundred years ago, and it later changed into "sang-he". I guess the same thing perhaps happened in Shanghainese in the past.
The sound "hai" in putonghua (or other Chinese dialects) is often pronunced as "he" in Shanghainese, such as 来,待,该,改,and 在, and the same is very true for modern Korean, but not for Japanese. More interestingly, this phenomenon is mainly seen only in 吴语 (Shanghainese included), as far as I know. I'd like to know the reason, please someone tell me!
P/S. The sound change "a+i > e" is also seen in other languages. For example, in Japanese, "たいへんだ" (tai-hen-da, 出事儿了!) is sometimes pronounced as "てーへんだ" (te-hen-da).
Posted on: The Mysterious Student Record
April 17, 2010 at 3:59 AMHi benjizhuahi
抄袭剽窃行为在中国学术界很常见,事情已经到了无药可救的地步了,所以有些大学教师根本就没有资格批评学生作弊。再加上,学生通过作弊而得高分不仅有利于学生,也有利于大学,因为成绩越“好”就业率越高。难怪很多中国大学很善于培养大量“优秀学生”!总之,大学和学生之间存在着一种互惠关系 (mutual back-scratching)。
Posted on: Piano Class
April 16, 2010 at 5:51 AM那个很可能是方言词。
Posted on: Piano Class
April 16, 2010 at 12:50 AMHi 真姐
我才明白了,我也在哪儿看过那个钢琴神童的新闻。供你参考,“牛牛”这个词好像还有另一个意思,就是“男性殖器”。
Posted on: An Introduction!
April 17, 2010 at 10:23 AMHI xiaophil
I feel that the new system is just "out of control". I think they should retract this "beta version" the first thing in the next week.