User Comments - danchao

Profile picture

danchao

Posted on: Reviewing in Class
July 26, 2010 at 2:29 AM

Hey, actually, 读 just means read. If I tell somebody “我在读书" wo3 zai4 du2 shu1, it doesn't mean that I'm reading the book out loud, haha. Although, if a teacher tells somebody to do it in a classroom setting, it might imply that the teacher wants the student to read it out loud.

Also, to say "I can't read Chinese characters", you can either say "我不会读汉字" (wo3 bu2 hui4 du2 han4 zi4) or “我看不懂汉字" (wo3 kan4 bu4 dong3 han4 zi4). You can either say 看不懂 (kan4 bu4 dong3) or 不会读 bu2 hui4 du2, but not 读不懂 or 不会看. Technically, you can say that, but we never phrase it like that.

读 and 看 can both refer to reading, but we don't use them in the same way. And neither necessarily means "read aloud" or "read in silence". Confusing, eh?

Posted on: Buying Sandals
July 21, 2010 at 6:18 AM

Haha, that also might have to do with the fact that by the time snow DOES melt, it technically should already be summer.

Posted on: Buying Sandals
July 21, 2010 at 3:33 AM

yingwei xue tai bing le..

I live in Michigan, so, not West Coast :P

Posted on: 北京奥运会的筹备
July 21, 2010 at 2:39 AM

说生活的话,应该说“里”。比如: “在我生活中,吃过很多苦”。

”里“是表示地方以内。房子里面,或身体里面,等等。

如果你要将时间,应该用“中”。生活算是时间,说一我们说“生活中“

”上“有很多用处。一个用法是表达地方上面。

我们通常不说“在会议上”,反而说“在开会”。

Posted on: Buying Sandals
July 21, 2010 at 1:50 AM

Summer flip flop wearing? I start wearing mine once the snow starts melting.

Posted on: Please Speak Chinese
July 20, 2010 at 2:31 AM

Yeah, most definitely. I think Jason is there in GR right now. It's surprising that I'd meet so many people from GR over here. I guess other Michiganders want to step out of the Midwest bubble too. It's a small world.

Posted on: Internet Slang
July 19, 2010 at 2:18 AM

Just decorations. They don't really mean anything~~

Posted on: Please Speak Chinese
July 19, 2010 at 1:58 AM

Funny story: somebody I met in the States wouldn't believe I was from China. I spoke Chinese for him, and he still wouldn't believe me.

Anyway, most Chinese people speak Mandarin. If I go to a Chinatown in the States, I'd speak Chinese, because the chance that people there wouldn't understand me is pretty small.

Something prejudiced that I've found in the States is that some Americans get frustrated when Chinese people speak Chinese amongst themselves. I've heard of comments like "you're in America! Speak English!". If these people were in China, there's no way they would expect themselves to speak Chinese all the time.

If I saw another Asian, I'd ask their nationality first (either that or where their family was originally from), then ask whether they can speak Chinese before I start speaking Chinese with them. I go to college in Grand Rapids, MI at the moment, though, and the Chinese population there is something like less than 1%

Posted on: Chinese Fruits
July 14, 2010 at 4:00 AM

One more:

Leek: 韭菜 jiu3 cai4

Posted on: Antiperspirant in China
July 14, 2010 at 3:00 AM

It's kind of implied by the sentence. The use of 小心 indicates that the person is warning against doing something. A better way to read it is "Don't laugh, be careful or otherwise spit out your food"

For example, in China, you'll often see the sign 小心碰头 xiao3 xin1 peng4 tou2, which literally means "be careful hit your head", but implies that you shouldn't hit your head.