User Comments - dunderklumpen
dunderklumpen
Posted on: Leaving Luggage with the Hotel
November 23, 2008 at 6:05 PMHi pete,
thanks for the help. I found a small error in the expansion. "Dirty" is transcribed as zang4. I think it should be zang1.
Posted on: Leaving Luggage with the Hotel
November 19, 2008 at 11:59 AMThanks a lot guys :)
Actually I already briefly listened to the newbie lesson, asking for leave, but I heard 是 "to be" (shi4) instead of 事 "matter, affair" (shi4). From a 瑞典人 (rui4dian3ren2de) point of view both make sense.
So, if I arrive at a place and quickly want to ask what's going on, is it 什么是 or 什么事 then? Or none...
I didn't know that "a dog" could be translated as "一条狗". Maybe God had put a dachshound in the Garden of Eden when Adam was going to decide what to call it ;)
Posted on: Leaving Luggage with the Hotel
November 19, 2008 at 8:06 AMHi!
How come clothes (yi1fu) and luggage (xing2li) have the same measure word: jian4?
Wikipedia [http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_measure_word] said "jiàn: matters (affairs), clothing, etc.". I'm not that good in english though, so I don't understand "matters (affairs)".
Posted on: Dumb Joke
November 11, 2008 at 8:50 PMHi guys! Today I went to a chinese restaurant in my home town somewhere in the land of vikings. I happened to know the waiters name so I called her and said: "... wo shuo ge hao xiao de xiao hua gei ni ting. hao bu hao?"
Her: hao (smiling).
Me: yi ge ren zhang de xiang yangcong, soyi ta tian tian ku.
I sipped my tea. One second later: a laugh and a smile. It worked. I am a happy ellie :)
Posted on: Where are you from?
November 10, 2008 at 9:40 PMbababardwan,
I checked the words xihuan and huanying on nciku. Here's the outcome:
欢迎 huānyíng welcome [verb]
欢 huān happy [adjective]
迎 yíng welcome, meet [verb]
喜欢 xǐhuɑn like [verb]
喜 xǐ like [verb], happy [adjective]
欢 huān happy [adjective]
It seems 喜 xǐ can mean other things too. I hope this helps :)
Posted on: Where are you from?
November 10, 2008 at 7:03 PMbababardwan,
That was my way of doing it too. I learned the just-add-rén-way in a lesson some time ago (don't remember when, though). I verified it on nciku and then posted. I hope nciku provided the good stuff as I don't want to mislead anyone.
I also found jianadaren on tigernt.com. I haven't been using that site though. I like nciku.
I didn't know about mdbg. Is that a good site?
Btw, does anyone know if there is a way to subscribe to a certain discussion? I'm afraid I won't find my way back here if I don't get reminded somehow. I mean, there are quite a few discussions on cPod :)
Posted on: Wait for Me Here
November 10, 2008 at 9:35 AMJenny: o
Ken: o
Jenny: o
Ken: o
Jenny: o
Love this site. It helps me learn chinese and also makes me smile :)
Posted on: Where are you from?
November 9, 2008 at 5:58 PMHi Stevegeerligs!
You add 人 (rén), which means person.
China, zhōngguó
Chinese, zhōngguórén
Sweden, ruìdiǎn
Swedish, ruìdiǎnrén
Canada, jiānádà
Canadian, jiānádàrén (加拿大人)
and so on...
A free dictionary can be found here http://www.nciku.com.
Posted on: Last and Next
November 5, 2008 at 1:25 PMThanks!
Posted on: Being Seated in a Restaurant
November 24, 2008 at 5:39 PMHi cPod!
Today I went to the local restaurant in my home town. When I had ordered food the waiter said .....??..... in chinese. As I couldn't understand it right away she translated it to "you may choose where to sit". I'm pretty sure she used the words zui4, bian4 and zuo4 (among a few others). Any ideas what she might have said in the first place?