User Comments - ellen_counselor
ellen_counselor
Posted on: No Spring, No Wedding?
February 11, 2010 at 2:03 AM最近听说了两个网络新词,是关于“剩女”的:
一个是“剩斗士”(跟“圣斗士Saint Seiya“同音),指超过国家规定的晚婚年龄,但仍有勇气继续为寻找伴侣而奋斗的未婚人士。
还有一个是“齐天大剩”(跟”齐天大圣“同音,称呼Monkey King用的),指那些超过36岁的大龄未婚人士。
Posted on: 考试制度
February 10, 2010 at 9:50 AM有人参加HSK考试吗?
Posted on: Designing the New Apartment 2
February 10, 2010 at 3:55 AMtgif, "grooves for the wiring",in Chinese you can say 电路布线槽 diànlù bùxiàn cáo. :)
Posted on: The White Spectrum of Meaning
February 9, 2010 at 2:53 AM旁白pángbái,an aside (in a play),白bái refers to the spoken park (in opera). There are other words in a similar way:
对白duìbái, dialogue
独白 monologue,dúbái
开场白kāichǎngbái, prologue
Posted on: 不一样的《阿凡达》
February 5, 2010 at 1:57 AM“哈里路亚”(Hal-le-lu-jah)来自希伯来语,意思是赞美耶和华(Praise the Lord),也就是赞美主,赞美上帝~
有一首教堂圣歌就是唱这个的~ ^^
我想电影里的那座山起这个名字,也是想赋予它宗教的含义。潘多拉星球的组成结构确实有很强的宗教意味。
Posted on: No Spring, No Wedding?
February 5, 2010 at 1:49 AM现在真的是什么叫法都有,没结婚的叫对方“老公/老婆”,结婚了在别人面前还称呼自己的另一半为“我男朋友/我女朋友”的都有。 ^^
Posted on: Medicine Doses
January 7, 2010 at 2:09 AMhi clarus, for me the only difference among pill/capsule/tablet is that they are in different shapes. :-P
Posted on: Medicine Doses
January 7, 2010 at 1:58 AM我感冒的时候, 喝生姜红糖茶。:)
Wǒ gǎnmào de shíhou, hē shēngjiāng hóngtáng chá.
When I catch a cold, I drink ginger tea with brown sugar.
Posted on: Medicine Doses
January 6, 2010 at 3:24 AM药片 yào piàn (medicinal tablet)
药丸 yào wán (pill)
药水 yào shuǐ (liquid medicine)
胶囊 jiāonáng (medical capsule)
冲剂 chōng jì (medicine to be taken after being mixed with hot water)
Posted on: An Invitation to the God of Wealth
February 20, 2010 at 8:02 AM“高升”是一种鞭炮的名称。鞭炮的种类有很多,中国人最熟悉的和放得最多的就是“高升”和“大地红”了。
“高升”是细筒状的,点燃之后会升到半空中,故名“高升”,当然“高升”在中文里还有“职务提高”的含义,所谓“步步高升”,所以“高升”的名字起得真好,一语双关。
“大地红”是一支支小鞭炮串成的一长串,放完之后满地都是红色,非常喜庆。