User Comments - lujiaojie
lujiaojie
Posted on: How to Say "and" in Chinese
September 7, 2009 at 6:06 AM
xiaophil:
他们常打麻将,而且输赢很大。like “他们不但常打麻将,而且输赢很大。”"不但...而且” means "not only...bu aslo" “而且” is not same to “和”。We can not use “和” instead of “而且” here.
”"不但...而且” means "not only...bu aslo" “而且” is not the same as “和”。We can not use “和” instead of “而且” here.
We can use 还有 to combine clauses, for example:
我有一个儿子,还有一个女儿。
wǒ yǒu yīge érzi, háiyǒu yīge nǚ ér.
If you want to use “和”, you should say:
我有一个儿子和一个女儿。
Wǒ yǒu yīge érzi hé yīge nǚ ér.
Posted on: How to Say "and" in Chinese
September 7, 2009 at 5:40 AMhenning :
同 and 与 are not spoken Chinese.
Posted on: Presentation on Trends
September 7, 2009 at 5:24 AM“趋势”和“走势”意思相同,通常可以互换。但有时候搭配不同,比如我们会说“流行趋势”;在说股票的时候,我们说“大盘走势”。
在这课的对话里,“这张图说的是.....趋势”也可以用“走势”。
Posted on: I'm not hungry
September 7, 2009 at 4:08 AM
The modal particle "le" is used at the end of a sentence to express the emergence of a new situation. so 我饿了means I wasn't hungry before, but now I'm hungry. 我不饿 means no new situation has emerged.
Posted on: Love Tangle 2: A Lover Returns
September 7, 2009 at 3:42 AM
“勉强”有两个意思,
一个是“自己不愿意”,(我勉强地参加他的活动。)
一个是“强迫别人(别人不愿意)。(我不勉强你。)
Posted on: Grammar Lesson
September 3, 2009 at 2:07 AMYou are right."getting a raise" is "加工资 jiā gōngzī".
Posted on: Love Tangle 2: A Lover Returns
September 2, 2009 at 9:07 AM“勉强”可以做动词和形容词。
“逼”是动词,不能做形容词。
做动词的时候,“勉强”和“逼”一样,都是“强迫别人做不愿意做的事”。可以说:
我不勉强你。
我不逼你。
做形容词的时候,可以说:
我勉强答应了她的要求。
这点儿钱勉强够用一个星期。
Posted on: A Mouse Upstairs
September 1, 2009 at 2:24 AMHi, light487
害 has no special meaning in “害怕”。Both 害怕 and 怕 have the meaning of "afraid", 害怕 is more formal.
Posted on: Where Did You Go?
August 31, 2009 at 8:23 AMYou can not say 昨天晚 instead of 昨天晚上. Just 昨晚 or 昨天晚上。
Posted on: What is your job?
September 8, 2009 at 2:07 AMnoemi0308:
"wo3 shi4 Fei1lv4bin1 de" is not common. Yes, you can say "wo3 shi4 Fei1lv4bin1ren" to say "I am Filipino".