User Comments - pinkjeans

Profile picture

pinkjeans

Posted on: Do You Remember....
July 1, 2008 at 11:26 AM

Great QW! Would you say 记不得?or 不记得? or are there different contexts for each? 谢谢呢们。

Posted on: Antiperspirant in China
July 1, 2008 at 11:14 AM

嗯。。。这个课很有趣。

I'd like to find out how to say the different types of bad smells in Mandarin. I know a lot of them in Cantonese that I don't even know how to say in English other than to describe them as stinks. I'll provide a few here in the way I say it in Cantonese, and perhaps some Cantonese/Mandarin expert like auntie68 can help (sorry, using a sort of pinyin-phonic combi, the only way I know to romanise it...I know I'm going to get flak here because I posted a comment about not needing to to learn romanised spoken Cantonese. Gulp!).

"sok" (the smell you get when wet things don't dry properly and bacteria breeds)

"sou" (gamey smell of meat)

"ngaat" (urine smell)

Feel free to add to this list too. Thanks.

Posted on: Wake-up Call
June 29, 2008 at 10:39 AM

dhahn & michele, 我帮你问一下 means I'll help you find out; literally, I'll help you to ask, or, I'll enquire on your behalf. Hope this helps.

Posted on: What is your job?
June 29, 2008 at 10:30 AM

Hmmm, Newbie lessons are getting more interesting...good progression! How would you say modelling as an action, then? 谢谢。

Posted on: Wake-up Call
June 28, 2008 at 7:51 AM

Ken mentioned a metaphorical meaning for the English "wake-up call". I think in Chinese the equivalent of it could be 提醒 (ti2 xing2)。So if you say, "Her words were a wake-up call to me", in Chinese it would be 她的话提醒我。

Posted on: Event Times
June 27, 2008 at 10:04 AM

Can 多数 be used without the 大?

Posted on: Characters in the Desert and Chinese Kitchens
June 27, 2008 at 9:42 AM

Interesting tip about frying the cookies, Amber...will remember that and try it if I'm desperate.

Thanks, jpvillanueva, for the carbonara trick. I've been leaving the egg out of my carbonara sauce coz it just messed up the whole dish.

I can totally see the need for adaptation when it comes to culturally different kitchens. I'm used to cooking in a Chinese style kitchen, with a lot of Western gadgetry, but find it a a real struggle if I'm moving into a totally Western kitchen with flat hobs that don't heat up or cool down fast enough, and what's worse, where I can't place my round bottom wok!

Posted on: Chinese Medicine: Acupuncture, Cupping and Scraping
June 25, 2008 at 1:40 PM

我没试过中医扎针。我妈妈试过刮痧。真是很恐怖。她的腿起很多泡子,跟着还有挫伤。    

今天我跟播客对话的男人一样,我头疼。我或许会吃止痛片, 然后去睡觉。

My internet was down the whole morning and I'm so glad to finally get back on and access CPod. I liked this lesson very much. We did a similar one in class not too long ago. Although the upper intermediate written bit is too much for me, I could follow most of the audio, and it was very informative. Does moxibustion refer to the use of 冒烟针?

Posted on: I Just.... 刚 & 刚才(gāng & gāngcái)
June 24, 2008 at 1:30 PM

我刚听过这个播客。很棒!当初我不知道这两句话有什么区别。谢谢QW!

本来我要写,刚才我不知道这两句话有什么区别, 可是我觉得好像不太对。谁可以给一点意见?

I wanted to write: A moment ago I didn't know the difference, but since it didn't sound quite right in that construction, I changed it to: At first I didn't know the difference.

Posted on: Lao Wang's Office 1: A New Manager
June 23, 2008 at 4:18 PM

Looks like the start of a great new series. Looking forward to further episodes. I think Jenny must have been thinking a lot in English in this podcast. It happens to bilingual/trilingual/etc. people a lot, i.e. the vocabulary comes to you in the language other than the one you wish to construct the sentence in. Nevertheless, I always enjoy the banter between Jenny & John. They're so natural and makes learning so fun, and of course I'm awed by their prowess in language.