User Comments - svik
svik
Posted on: Shut down by Pimples
January 16, 2011 at 6:30 PMan expansion sentence is:
男人舍得为你花钱,说明他爱你。
我说:有的时候男人舍得为你花钱,说明他有好多钱。
Posted on: Merry Christmas!
January 15, 2011 at 8:15 PMI also missed this!
Sunix seems like a cool guy. His dialogues are always great, too.
Posted on: First Snow of the Winter
January 11, 2011 at 1:29 AM昨天下雪的时候我在家听音乐等等。你介绍的首歌很好听。我要学习歌词。
Posted on: A Rarely Washed Car
December 22, 2010 at 10:10 PMThis was discussed recently, but not in this lesson, perhaps. I can't find it here.
可是 usually means "but" or "however", but in this sentence it is actually 2 words.
可 means "really" or "very", and 是 means "is".
Posted on: Sign Language in China
December 14, 2010 at 2:10 AMThanks connie! I had forgotten the 爱心三明治. That was a funny dialogue, and John and Jenny, too. It is difficult to translate into English, especially since it can be used both personally and towards animals or people that you don't know.
I now tried the Advanced Search, and it turned up several Advanced lessons using 爱心, as well as these 2 Intermediate ones. So, it looks like the Search can be helpful. I need to remember that.
Posted on: Sign Language in China
December 11, 2010 at 3:07 AMIn this expansion sentence:
上周我们给福利院的小朋友们送去了爱心书包。
(Last week we sent backpacks to children at an orphanage to show we care.)
I found the placement of 爱心 confusing. Is this short for a longer phrase, in this context?
Posted on: Music Corner in the Park
December 8, 2010 at 4:05 AMhi connie, it is fixed on the pdf but not on the vocab or dialogue pages
Posted on: How to Address Someone
January 18, 2011 at 2:08 AM哈哈!。。。,说明你青春。