User Comments - verazxl
verazxl
Posted on: Regardless
August 29, 2012 at 3:35 AMHello 力伟,We have Qing Wen for 出来 and 起来 separately. http://chinesepod.com/lessons/using-verbs-%E4%B8%8D%E5%87%BA%E6%9D%A5-%E5%BE%97%E5%87%BA%E6%9D%A5
http://chinesepod.com/lessons/four-uses-of-the-complement-%E8%B5%B7%E6%9D%A5-qilai
Would you like us to make them together?
Posted on: Lesson Brainstorming
August 29, 2012 at 3:24 AMThank you so much! Your suggestions are really helpful. For topic suggestion, please send it to http://chinesepod.com/community/conversations/post/5240#comment-241355
We will seriously think about the gap between Intermediate and Upper-Intermediate. Hope you will share more new ideas with us. :)
Posted on: "Thinking" in Chinese: 觉得 (juéde), 认为 (rènwéi) and 以为 (yǐwéi)
August 29, 2012 at 3:18 AMHi. You are right. 简单 = simple; 容易=easy. However, in Chinese 简单=simple or easy. If you want to use 'easy', either one is OK. If you want to say 'simple', please just use 简单。
Posted on: Repaying a Debt
August 23, 2012 at 1:18 AMThank you for your good idea. 当铺 is not that common. I searched Google, it pop-out around 40 当铺 in Shanghai.
借钱 also means lend money. When I learn English it's tricky for me to use 'borrow' or 'lend' since there is no difference in Chinese.
Posted on: Organizing a Marketing Event
August 22, 2012 at 3:16 AMI think 超市大卖场 has a produce section. There is Walmart and Super Walmart. 超市大卖场 is like Super Walmart which has a produce section.
Posted on: The London Olympics
August 21, 2012 at 2:44 AMHello Lamartiniere,
There is a simply way to know the order. The subject is always at the end. For example, When you say 妈妈的帽子, the subject is 'hat' not 'mom'. In expansion, the sentence is : 这个牌子的巧克力很好吃= something is tasty. So the subject should be 'chocolate'. The brand is not tasty, right?
If you want to say: The brand is new. Then it should be 巧克力的牌子很新。
Does it make sense?
Yes, you can take off 的 in this case.
Posted on: 中国人在国外买房子
August 21, 2012 at 1:53 AM我又听了一遍,都找到啦,不好意思。
@4.05“让”你投入生产需要钱。
这个不是让是“说”,不过Jiaojie说得很快。
@4.40 比如说“信息打开有时候我发现有几十封邮件要会回”。
这个不是‘信息’,是‘星期一’。
@5.48“招收”那些技术工人。
这个没问题
@6.04Lu Jiao Jie“啊有点索性”。
jiaojie说了:‘就叫-索性“。不过就叫Jiaojie说得也很快。
@7.40我“经常”好像我听说过。
不是”经常“,是”记得“
@15.34 我房子“占的”那个地方。
这个也没问题!
Posted on: Can You Lend Me Money?
July 26, 2012 at 2:21 AMI don't think we will say 'zai jia li yuo shi'. They are different patterns. 'zai jia li' is 'at home'. It is a location. 'Jia li' is a noun. So here 'zai jia li' is a subject. It doesn't matter if it a 'location' or 'subject' for user. But just use the first one as a native speaker. :-)
Posted on: Where Do You Work?
September 3, 2012 at 5:09 AM做 or 作, usually if it means 'make' or 'do', they are similar. Usually if it's something abstract, we use 作, such as 作文、作诗。If it is something concrete, we use 做 more.
受 and 收。受 is like 'accept' and 收 is more like ‘receive'. Generally speaking,’收‘ is used widely. 受 usually should be followed by another character and used as a word.