User Comments - wxgcathy
wxgcathy
Posted on: The Person Component
December 17, 2008 at 7:09 AMIt is an ingenious idea.
但是,我好像没看懂,culture difference?
Posted on: Surviving Winter and Singles Scene for Expat Girls
December 15, 2008 at 6:10 AMHi
I enjoyed the video you posted so much. thank you .
very funny.
and I love Wang's T-shirt as well. 白人看不懂 。
哈哈 !
Posted on: Rome
December 12, 2008 at 9:37 AM以为---认为
From 《对外汉语词汇教学》,主编 潘文国 ,华东师范大学出版社 2008年
《现代汉语词典》在对外汉语教学领域发挥了积极的作用,……但是存在着若干不足的方面,……有必要对一些不足进行简单的评述。
……
(四)词义概况不准
以为:认为
照此解释,“以为”和“认为”没有区别,那么“我以为她走了”和“我认为她走了”表达的就是相同意思,可这不符合语言事实。这样解释也许要好一些:“判断(事后证明是错误的)”
simple translation: It's well known that《《现代汉语词典》is the most authoritative dictionary , but it unavoidably has flaws.
for instance: 以为 defined as 认为 which doesn't accord with fact.
this explaination might be better: judgement( which is proved wrong)
Posted on: What's your (animal) sign?
December 12, 2008 at 7:34 AM甲 jia3
Posted on: Table for Three
December 8, 2008 at 7:33 AMIn Chinese, some adverbs can be used alone.
questions can be answered by single words, like 大概、 可能。 但是,“大约”不可以。
Posted on: The Surname Code
November 27, 2008 at 8:24 AMHi John
“late to the party!"
so funny. 对,这里像party一样热闹。
潘,I got one, maybe you can try this: 潘金莲的 潘
哈哈哈
潘 pan1 can be fun too !
Posted on: The Surname Code
November 27, 2008 at 4:24 AMBill
I don't think the use of '的' is optional. I heard people say 耳东陈, never heard 耳东的陈.
Posted on: Argument over Garbage (1)
November 24, 2008 at 1:19 AMHi tvan
在现代汉语中, 俗语“此地无银三百两”,只有一个意思,没有“这个地方很穷”的意思。
Posted on: Ordering Office Supplies
December 23, 2008 at 7:22 AMglue : 也可能是 “胶水” jiao1 shui3 ( actually ,there are a few different terms for glue)