User Comments - wxgcathy
wxgcathy
Posted on: Last and Next
October 21, 2008 at 11:08 AM不错,挺有意思的。
i got another one. 你可能听过: a sign on slippery floor says : 小心地滑!
guys,it's xiao3 xin1 de hua2 or xiao3xin1 di4 hua2 ?
Posted on: Rome
October 16, 2008 at 2:06 PMchangye
你好。
我认为:“以为” 和“认为”的区别是,简单说,“以为”是不正确或不准确 的“认为”。
词典的例子:这部电影我以为很有教育意义。隐含未说的意思是“但是看完以后,我觉得没有教育意义”
所以说,词典对“以为”的解释欠妥。正好我在“北大中文论坛"(www.pkucn.com)看到有人讨论这个问题,你不妨看看:
http://www.pkucn.com/viewthread.php?tid=195263&extra=&page=1
in a word ,"以为”yi3 wei2 always mean "mistakingly think".
Posted on: I'm pregnant!
September 29, 2008 at 1:46 PMpinkjeans
对,是话梅。(很有意思,为什么叫这个名字?)
never heard people call them 酸梅,咸梅.
the term" 酸梅“ does exist, but it's something else.like, people like to drink 酸梅汤 in summer。
Posted on: Riding the Subway
September 28, 2008 at 9:14 AM我也有同感。 I felt the same way.
Posted on: Riding the Subway
September 27, 2008 at 2:53 PMlight487
那当然是一个笑话。and I never heard that saying ( noodle---rice)before.
有意思。
babardwan
northerners would be flattered by your assumption.
Posted on: Riding the Subway
September 27, 2008 at 1:41 AMchangye
对。
再比如说 “上楼,下楼”,and 楼上,楼下 mean so differently.(上飞机---飞机上)
上船--上床: really, be careful about that. 我知道有的学习者常常mixed them up in pronunciation
Posted on: Riding the Subway
September 26, 2008 at 1:32 PMchangye
thank you . I learned something new today. sorry,i was wrong因为我从来没听过“滚梯”这个词(相信不只是我)
Posted on: Dealing with Praise
October 31, 2008 at 2:08 PMhokuro
right ,there.
if "I“ ask "你去北京多久了?" means : you're in Beijing while i'm not in beijing ( this explains why it's "去” instead of "来“)and "I" want to know how long have you been in Beijing .