User Comments - xiaomai4

Profile picture

xiaomai4

Posted on: Multiplication and Division
April 22, 2013 at 10:55 AM

Thanks for your reply. I am only an Ellie learner... in your last sentence were you saying this - that this job is very far removed from what you do, therefore you don't hear it come up much, so you should study more? Is that right? 谢谢老师。你是非常好的老师,所以不应该多学习!哈哈!

Posted on: Use Your Headphones!
April 22, 2013 at 10:32 AM

thanks again Chris, bit of a challenging sentence for me, but that's helps a lot. Cheers!

Posted on: Use Your Headphones!
April 22, 2013 at 10:28 AM

谢谢你Chris

Posted on: Use Your Headphones!
April 21, 2013 at 8:55 PM

What does this mean in English? Thanks

Posted on: Use Your Headphones!
April 21, 2013 at 8:51 PM

What does it mean in English? Thanks

Posted on: Use Your Headphones!
April 21, 2013 at 8:47 PM

How does one say 'by the way' in Chinese? Do you know? Thanks

Posted on: Buying Diapers
April 19, 2013 at 9:02 AM

Thanks for the reply Tom. Wine is a good example. Although I would probably still say 'let's have another glass' as the drinking part is implied.

I will save my comments for the intermediate section though, as like you say this is an ellie! I would also like to be a translator someday so these odd sentences tend to stick out to me, cheers!

Posted on: Buying Diapers
April 18, 2013 at 12:25 PM

In the expansion - 我们吧  - is translated as 'Let's drink another glass', which sounds a bit unnatural in English... would we not say let's have another drink? or just let's have another?

Posted on: Multiplication and Division
April 18, 2013 at 8:34 AM

Connie, 谢谢正确我的作业 ('Important meeting')。我的工作是供应连分析师。 我们从中国产品进口。很无聊,哈哈!现在你懂了吗?

Posted on: Important Visitor
April 11, 2013 at 9:20 AM

Hi Amanda, I like your task:) But I had trouble translating this part: "学生也可以更方便更轻松(qing1song1-relaxed)地学习中文". What does it mean exactly? 谢谢