User Comments - xiaomai4

Profile picture

xiaomai4

Posted on: Fake Beggars?
January 2, 2013 at 3:30 PM

Sorry PC issues...

这个小狗可怜我们回家

Look at this puppy; it's so pitiful. Let's take it home!)

I can't imagine anyone calling a puppy pitiful in English...?!  The English sounds not incorrect but just something that we wouldn't say.  Maybe this is just a phrase that is lost in translation somewhat..?

Posted on: Drawing Suns
December 24, 2012 at 11:54 AM

Thanks Vera that's useful to know. I also heard that I can use 这to sound more colloquial as well? So instead of saying 你的笔很好 ---> 你这笔很好? 谢谢

Posted on: Drawing Suns
December 23, 2012 at 2:24 PM

Why in the grammer sentence do we get.. 你这房子 and not 你的房子, thanks 

Posted on: Need a Sofa?
December 14, 2012 at 11:20 AM

good one!

Posted on: No TP
December 11, 2012 at 1:48 PM

in all my time in China, not seen this..! toilets seem to fall in one of three categories in my opinion.. very nice ones (hotel, fancy resturant etc), shocking ones, and then the undescribable ones - so bad I have been unsure how to use them safely lol...!

Posted on: Asking for Sick Leave
May 7, 2012 at 2:42 PM

thanks Ivy:)

Posted on: Asking for Sick Leave
May 4, 2012 at 12:45 PM

今天还没午饭

Also, why is there a 'ne' at the end of this sentence; what does this add?  Thanks v much

Posted on: Asking for Sick Leave
May 4, 2012 at 12:35 PM

这里空气舒服
- Translation is..the air here is very comfortable.. what exactly is meant by this?  The temperature is just right? (in a room/outdoors?)

Thanks

Matthew

Posted on: Photocopying and Printing
May 1, 2012 at 12:33 PM

There doesn't appear to be a working translation for this..."Excuse me, please"?

Posted on: Restaurant Recommendation
April 5, 2012 at 12:22 PM

Hi Greg, thanks for the reply. I will bear that in mind going forwards. Perhaps I am progressing after all! Cheers again