哪门子
nǎ mén zi
Pinyin

Definition

哪门子
 - 
nǎ mén zi
  1. (coll.) (emphasizing a rhetorical question) what
  2. what kind
  3. why on earth

Character Decomposition

Related Words (20)

ér zi
  1. 1 son
  1. 1 how
  2. 2 which
nǎ lǐ
  1. 1 where?
  2. 2 somewhere
  3. 3 anywhere
  4. 4 wherever
  5. 5 nowhere (negative answer to question)
  6. 6 humble expression denying compliment
  7. 7 also written 哪裡|哪里
nu:3 zǐ
  1. 1 woman
  2. 2 female
qī zǐ
  1. 1 wife and children
  1. 1 son
  2. 2 child
  3. 3 seed
  4. 4 egg
  5. 5 small thing
  6. 6 1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat
  7. 7 Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]
  8. 8 ancient Chinese compass point: 0° (north)
hái zi
  1. 1 child
fáng zi
  1. 1 house
  2. 2 building (single- or two-story)
  3. 3 apartment
  4. 4 room
  5. 5 CL:棟|栋[dòng],幢[zhuàng],座[zuò],套[tào],間|间[jiān]
rì zi
  1. 1 day
  2. 2 a (calendar) date
  3. 3 days of one's life
yàng zi
  1. 1 appearance
  2. 2 manner
  3. 3 pattern
  4. 4 model
Shī zǐ
  1. 1 Leo (star sign)
  2. 2 Shihtzu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan
Shī zi zuò
  1. 1 Leo (constellation and sign of the zodiac)
wáng zǐ
  1. 1 prince
  2. 2 son of a king
nán zǐ
  1. 1 a man
  2. 2 a male
Lǎo zǐ
  1. 1 Laozi or Lao-tze (c. 500 BC), Chinese philosopher, the founder of Taoism
  2. 2 the sacred book of Daoism, 道德經|道德经 by Laozi
dù zi
  1. 1 belly
  2. 2 abdomen
  3. 3 stomach
  4. 4 CL:個|个[gè]
nǎo zi
  1. 1 brains
  2. 2 mind
  3. 3 CL:個|个[gè]
bèi zi
  1. 1 all one's life
  2. 2 lifetime
Shuāng zǐ
  1. 1 Gemini (star sign)
jiǎo zi
  1. 1 dumpling
  2. 2 pot-sticker
  3. 3 CL:個|个[gè],隻|只[zhī]

Idioms (20)

一瓶子不响,半瓶子晃荡
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
  1. 1 lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)
  2. 2 fig. empty vessels make the most noise
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
  1. 1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
不见兔子不撒鹰
bù jiàn tù zi bù sā yīng
  1. 1 you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom)
  2. 2 one doesn't act without some incentive
乱臣贼子
luàn chén zéi zǐ
  1. 1 rebels and traitors (idiom)
  2. 2 general term for scoundrel
仁人君子
rén rén jūn zǐ
  1. 1 people of good will (idiom); charitable person
以子之矛,攻子之盾
yǐ zǐ zhī máo , gōng zǐ zhī dùn
  1. 1 lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner
  2. 2 fig. to attack an opponent using his own devices
  3. 3 hoist with his own petard
以小人之心,度君子之腹
yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jūn zǐ zhī fù
  1. 1 to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom)
佳人才子
jiā rén cái zǐ
  1. 1 beautiful lady, gifted scholar (idiom)
  2. 2 pair of ideal lovers
兔子不吃窝边草
tù zi bù chī wō biān cǎo
  1. 1 A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors.
刀子嘴,豆腐心
dāo zi zuǐ , dòu fu xīn
  1. 1 to have a sharp tongue but a soft heart (idiom)
包子有肉不在褶上
bāo zi yǒu ròu bù zài zhě shàng
  1. 1 a book is not judged by its cover (idiom)
又想当婊子又想立牌坊
yòu xiǎng dāng biǎo zi yòu xiǎng lì pái fāng
  1. 1 lit. to lead the life of a whore but still want a monument put up to one's chastity (idiom)
  2. 2 fig. to have bad intentions but still want a good reputation
  3. 3 to want to have one's cake and eat it too
吃熊心豹子胆
chī xióng xīn bào zi dǎn
  1. 1 to eat bear heart and leopard gall (idiom)
  2. 2 to pluck up some courage
君子之交
jūn zǐ zhī jiāo
  1. 1 friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子之交淡如水
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ
  1. 1 a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子报仇,十年不晚
jūn zi bào chóu , shí nián bù wǎn
  1. 1 lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom)
  2. 2 fig. revenge is a dish best served cold
君子远庖厨
jūn zǐ yuàn páo chú
  1. 1 lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius)
  2. 2 fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen
哪壶不开提哪壶
nǎ hú bù kāi tí nǎ hú
  1. 1 lit. mention the pot that doesn't boil (idiom); to touch a sore spot
  2. 2 to talk about sb's weak point
多子多福
duō zǐ duō fú
  1. 1 the more sons, the more happiness (idiom)
天上下刀子
tiān shàng xià dāo zi
  1. 1 lit. knives rain down from the sky (idiom)
  2. 2 fig. (even if) the sky crumbles

Sample Sentences

那是中央银行担心的,我操哪门子心?而且“山不转水转”。出口不行了,我可以做进口生意。我看现在世界经济很大一部分问题就是信心问题。大家太悲观了。多一点儿我这样的人,肯定比央行注资更有效。来,干!
nà shì zhōngyāngyínháng dānxīn de ,wǒ cāo nǎménzi xīn ?érqiě “shānbùzhuànshuǐzhuàn ”。chūkǒu bùxíng le ,wǒ kěyǐ zuò jìnkǒu shēngyi 。wǒ kàn xiànzài shìjièjīngjì hěn dà yībùfēn wèntí jiùshì xìnxīn wèntí 。dàjiā tài bēiguān le 。duō yīdiǎnr5 wǒ zhèyàng de rén ,kěndìng bǐ yāngháng zhùzī gèng yǒuxiào 。lái ,gān !
That's for the Central Bank to worry about-- why should I worry? And ''where one door closes, another opens!" If exporting doesn't work, I can do importing. The way I see it, a big part of the world's economic problems right now is the problem of confidence. Everyone's too pessimistic. A few more people like me would be even more effective than a capital injection from the central bank. Come on, cheers!
你省省吧!你就会说中文和英文,充其量就是个双语者,算哪门子语言学家?
nǐ shěngshengba !nǐ jiù huì shuō Zhōngwén hé Yīngwén ,chōngqíliáng jiùshì gè shuāngyǔ zhě ,suàn nǎménzi yǔyánxuéjiā ?
Don't waste your breath! You only know Chinese and English, at most you're bilingual, what kind of linguist do you think that makes you?
Go to Lesson 
对啊,这半瓶醋是哪门子的领导!
duì a ,zhè bànpíngcù shì nǎménzi de lǐngdǎo !
Exactly! What kind of leader is this dabbler?
Go to Lesson 
欸!这是哪门子的积极啊!你究竟活得多痛苦啊?这手段也太极端了吧!
ǎi !zhè shì nǎménzi de jījí ā !nǐ jiūjìng huó de duō tòngkǔ ā ?zhè shǒuduàn yě tài jíduān le ba !
Oh no! What kind of way is that to assert yourself! How miserable is your life? That's a little extreme!
看你操哪门子心?国家不是搞城市化吗,征地建新城,以后农民都要市民化,进城上班,住楼房啦。
kàn nǐ cāo nǎménzi xīn ?guójiā bùshì gǎo chéngshìhuà ma ,zhēngdì jiàn xīn chéng ,yǐhòu nóngmín dōuyào shìmínhuà ,jìn chéng shàngbān ,zhù lóufáng la 。
What are you so worried about? Isn't the country urbanizing? The land is being sold to build new cities. After that the villagers will all become urbanized, going to the city to work and live in buildings.
老公,我什么也没做啊。倒是婆婆,刚才我要去洗澡,她硬是不让,还把我训了一通。说什么女人刚生完孩子,一个月都不能洗澡。这是哪门子怪规矩啊?一个月不洗澡多不卫生啊。
lǎogōng ,wǒ shénme yě méi zuò a 。dàoshì pópo ,gāngcái wǒ yào qù xǐzǎo ,tā yìng shì bùràng ,hái bǎ wǒ xùn le yī tōng 。shuō shénme nǚrén gāng shēngwán háizi ,yīgeyuè dōu bùnéng xǐzǎo 。zhè shì nǎménzi guài guīju a ?yīgeyuè bù xǐzǎo duō bùwèishēng a 。