3 (If there is one monk, he will fetch water for himself. If there are two, they will fetch water together. But if there are three or more, none will take it upon himself to fetch water.)
不问好歹
bù wèn hǎo dǎi
1 no matter what may happen (idiom)
不知好歹
bù zhī hǎo dǎi
1 unable to differentiate good from bad (idiom)
2 not to know what's good for one
3 unable to recognize others' good intentions
不识好歹
bù shí hǎo dǎi
1 unable to tell good from bad (idiom)
2 undiscriminating
做好做歹
zuò hǎo zuò dǎi
1 to persuade using all possible arguments (idiom); to act good cop and bad cop in turn
公诸同好
gōng zhū tóng hào
1 to share pleasure in the company of others (idiom); shared enjoyment with fellow enthusiasts
吃力不讨好
chī lì bù tǎo hǎo
1 arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding
吃喝玩乐
chī hē wán lè
1 to eat, drink and be merry (idiom)
2 to abandon oneself to a life of pleasure
吃香喝辣
chī xiāng hē là
1 lit. to eat delicious food and drink hard liquor (idiom)
2 fig. to live well
各有所好
gè yǒu suǒ hào
1 everyone has their likes and dislikes (idiom)
呼来喝去
hū lái hè qù
1 to call to come and shout to go (idiom); to yell orders
2 always bossing people around
喝西北风
hē xī běi fēng
1 lit. drink the northwest wind (idiom); cold and hungry
在家千日好,出门一时难
zài jiā qiān rì hǎo , chū mén yī shí nán
1 lit. at home, one can spend a thousand days in comfort, but spending a day away from home can be challenging (idiom)
2 fig. there's no place like home
大树底下好乘凉
dà shù dǐ xià hǎo chéng liáng
1 lit. under a big tree the shade is plentiful (idiom)
2 fig. to benefit by proximity to an influential person
好了伤疤忘了疼
hǎo le shāng bā wàng le téng
1 to forget past pains once the wound has healed (idiom)
好事不出门,恶事传千里
hǎo shì bù chū mén , è shì chuán qiān lǐ
1 lit. good deeds do not go beyond the door, evil deeds spread a thousand miles
2 a good deed goes unnoticed, but scandal spreads fast (idiom)
好事多磨
hǎo shì duō mó
1 the road to happiness is strewn with setbacks (idiom)
好吃懒做
hào chī lǎn zuò
1 happy to partake but not prepared to do any work (idiom)