篮子
lán zi
Pinyin

Definition

篮子
 - 
lán zi
  1. basket
  2. CL:隻|只[zhī]

Character Decomposition

Related Words (20)

ér zi
  1. 1 son
nu:3 zǐ
  1. 1 woman
  2. 2 female
qī zǐ
  1. 1 wife and children
  1. 1 son
  2. 2 child
  3. 3 seed
  4. 4 egg
  5. 5 small thing
  6. 6 1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat
  7. 7 Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]
  8. 8 ancient Chinese compass point: 0° (north)
hái zi
  1. 1 child
fáng zi
  1. 1 house
  2. 2 building (single- or two-story)
  3. 3 apartment
  4. 4 room
  5. 5 CL:棟|栋[dòng],幢[zhuàng],座[zuò],套[tào],間|间[jiān]
rì zi
  1. 1 day
  2. 2 a (calendar) date
  3. 3 days of one's life
yàng zi
  1. 1 appearance
  2. 2 manner
  3. 3 pattern
  4. 4 model
Shī zǐ
  1. 1 Leo (star sign)
  2. 2 Shihtzu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan
Shī zi zuò
  1. 1 Leo (constellation and sign of the zodiac)
wáng zǐ
  1. 1 prince
  2. 2 son of a king
nán zǐ
  1. 1 a man
  2. 2 a male
Lǎo zǐ
  1. 1 Laozi or Lao-tze (c. 500 BC), Chinese philosopher, the founder of Taoism
  2. 2 the sacred book of Daoism, 道德經|道德经 by Laozi
dù zi
  1. 1 belly
  2. 2 abdomen
  3. 3 stomach
  4. 4 CL:個|个[gè]
nǎo zi
  1. 1 brains
  2. 2 mind
  3. 3 CL:個|个[gè]
bèi zi
  1. 1 quilt
  2. 2 CL:床[chuáng]
bèi zi
  1. 1 all one's life
  2. 2 lifetime
Shuāng zǐ
  1. 1 Gemini (star sign)
xié zi
  1. 1 shoe
jiǎo zi
  1. 1 dumpling
  2. 2 pot-sticker
  3. 3 CL:個|个[gè],隻|只[zhī]

Idioms (20)

一瓶子不响,半瓶子晃荡
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
  1. 1 lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)
  2. 2 fig. empty vessels make the most noise
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
  1. 1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
不见兔子不撒鹰
bù jiàn tù zi bù sā yīng
  1. 1 you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom)
  2. 2 one doesn't act without some incentive
乱臣贼子
luàn chén zéi zǐ
  1. 1 rebels and traitors (idiom)
  2. 2 general term for scoundrel
仁人君子
rén rén jūn zǐ
  1. 1 people of good will (idiom); charitable person
以子之矛,攻子之盾
yǐ zǐ zhī máo , gōng zǐ zhī dùn
  1. 1 lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner
  2. 2 fig. to attack an opponent using his own devices
  3. 3 hoist with his own petard
以小人之心,度君子之腹
yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jūn zǐ zhī fù
  1. 1 to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom)
佳人才子
jiā rén cái zǐ
  1. 1 beautiful lady, gifted scholar (idiom)
  2. 2 pair of ideal lovers
兔子不吃窝边草
tù zi bù chī wō biān cǎo
  1. 1 A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors.
刀子嘴,豆腐心
dāo zi zuǐ , dòu fu xīn
  1. 1 to have a sharp tongue but a soft heart (idiom)
包子有肉不在褶上
bāo zi yǒu ròu bù zài zhě shàng
  1. 1 a book is not judged by its cover (idiom)
又想当婊子又想立牌坊
yòu xiǎng dāng biǎo zi yòu xiǎng lì pái fāng
  1. 1 lit. to lead the life of a whore but still want a monument put up to one's chastity (idiom)
  2. 2 fig. to have bad intentions but still want a good reputation
  3. 3 to want to have one's cake and eat it too
吃熊心豹子胆
chī xióng xīn bào zi dǎn
  1. 1 to eat bear heart and leopard gall (idiom)
  2. 2 to pluck up some courage
君子之交
jūn zǐ zhī jiāo
  1. 1 friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子之交淡如水
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ
  1. 1 a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子报仇,十年不晚
jūn zi bào chóu , shí nián bù wǎn
  1. 1 lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom)
  2. 2 fig. revenge is a dish best served cold
君子远庖厨
jūn zǐ yuàn páo chú
  1. 1 lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius)
  2. 2 fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen
多子多福
duō zǐ duō fú
  1. 1 the more sons, the more happiness (idiom)
天上下刀子
tiān shàng xià dāo zi
  1. 1 lit. knives rain down from the sky (idiom)
  2. 2 fig. (even if) the sky crumbles
女子无才便是德
nu:3 zǐ wú cái biàn shì dé
  1. 1 a woman's virtue is to have no talent (idiom)

Sample Sentences

喔,你说的是IMF于当地时间十一月三十在美国把人民币纳入SDR货币篮子的事儿吧。
ō ,nǐ shuō de shì IMF yú dāngdì shíjiān shí yīyuè sānshí zài Měiguó bǎ rénmínbì nàrù SDR huòbì lánzi de shìr ba 。
Oh, you're talking about the decision by the IMF to include the renminbi in the SDR basket on January 30 US local time.
哈,我记得我记得,不好意思,IMF呢是国际货币基金组织,里头有个特别提款权就叫做SDR,也被称为货币篮子。
hā ,wǒ jìde wǒ jìde ,bùhǎoyìsi ,IMF ne shì guójìhuòbìjījīnzǔzhī ,lǐtou yǒu gè tèbiétíkuǎnquán jiù jiàozuò SDR ,yě bèichēngwéi huòbì lánzi 。
Ha, I remember, I remember, sorry. IMF stands for the International Monetary Fund, and within that there are special drawing rights, or SDR, also referred to as the currencies basket.
那我就来科普一下了,SDR货币篮子里头原来有,美元、欧元、英镑、日元这四种货币。它是在二战后的布雷顿森林体系出现危机后应运而生的新的货币体系。
nà wǒ jiù lái kēpǔ yīxià le ,SDR huòbì lánzi lǐtóu yuánlái yǒu ,měiyuán 、Ōuyuán 、yīngbàng 、rìyuán zhè sì zhǒng huòbì 。tā shì zài èrzhàn hòu de bùléidùnsēnlín tǐxì chūxiàn wēijī hòu yīngyùnérshēng de xīn de huòbì tǐxì 。
OK, I'll give you a lesson in popular economics. The SDR currencies basket originally included four currencies, the US dollar, the Euro, the British Pound and the yen. It was a new currency system that took root in the wake of the crisis in the Bretton Woods system after World War II.
似懂非懂啊,我还有好多问题迫不及待想了解,这篮子里原来都有些什么?这SDR又是怎么来的?为了什么?
sìdǒngfēidǒng ā ,wǒ hái yǒu hǎo duō wèntí pòbùjídài xiǎng liǎojiě ,zhè lánzi lǐ yuánlái dōu yǒu xiē shénme ?zhè SDR yòu shì zěnme lái de ?wèile shénme ?
I guess I half understand it, but I still have lots of questions I really want answered. What was in the basket before? And where do SDR come from? What is the point of them?
并不是哦,新的货币篮子正式生效得到2016年十月一日。届时人民币的权重将为百分之十点九二。SDR是IMF成员国对可自由使用货币配额的潜在债权。通俗地说就是当IMF成员国没有钱的时候,可以用自己分到的份额先抵债。
bìngbùshì ò ,xīn de huòbì lánzi zhèngshì shēngxiào děi dào 2016 nián shíyuè yīrì 。jièshí rénmínbì de quánzhòng jiāng wèi bǎifēnzhīshídiǎnjiǔèr 。SDR shì IMF chéngyuánguó duì kě zìyóu shǐyòng huòbì pèié de qiánzàizhàiquán 。tōngsúdeshuō jiùshì dāng IMF chéngyuánguó méiyǒuqián de shíhòu ,kěyǐ yòng zìjǐ fēndào de fèné xiān dǐzhài 。
Not at all. The new basket of currencies will formally go into effect on October 1, 2016. At that time the renminbi will be given a weighting on 10.92%, SDR are a potential claim on the freely usable currencies of IMF members. In layman's terms, whenever IMF members don't have any money, they can use their corresponding share to pay their debts.
行李里面有笔记型电脑、手机、平板等诸如此类的电子用品吗?有的话请拿出来,分别放在篮子里过X光机姑娘,里头有电子用品吗?口袋里的也拿出来。
xíngli lǐmiàn yǒu bǐjìxíngdiànnǎo 、shǒujī 、píngbǎn děng zhūrúcǐlèi de diànzǐ yòngpǐn ma ?yǒu dehuà qǐng ná chūlái ,fēnbié fàng zài lánzi lǐ guò X guāngjī gūniang ,lǐtou yǒu diànzǐyòngpǐn ma ?kǒudài lǐ de yě ná chūlái 。
Have you got any electronic goods such as laptops, mobile phones, or tablets? If you have, please take them out, and put them in separate baskets to go through the X ray machine.
像包或者篮子,你的手往下,有一个把手。
xiàng bāo huò zhě lánzi ,nǐ de shǒu wǎng xià ,yǒu yī gè bǎshǒu 。
Like a bag or a basket. Your hand takes it up from the ground and it has a handle.
Go to Lesson