莲子
lián zǐ
Pinyin

Definition

莲子
 - 
lián zǐ
  1. lotus seed

Character Decomposition

Related Words (20)

ér zi
  1. 1 son
nu:3 zǐ
  1. 1 woman
  2. 2 female
qī zǐ
  1. 1 wife and children
  1. 1 son
  2. 2 child
  3. 3 seed
  4. 4 egg
  5. 5 small thing
  6. 6 1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat
  7. 7 Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]
  8. 8 ancient Chinese compass point: 0° (north)
hái zi
  1. 1 child
fáng zi
  1. 1 house
  2. 2 building (single- or two-story)
  3. 3 apartment
  4. 4 room
  5. 5 CL:棟|栋[dòng],幢[zhuàng],座[zuò],套[tào],間|间[jiān]
rì zi
  1. 1 day
  2. 2 a (calendar) date
  3. 3 days of one's life
yàng zi
  1. 1 appearance
  2. 2 manner
  3. 3 pattern
  4. 4 model
Shī zǐ
  1. 1 Leo (star sign)
  2. 2 Shihtzu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan
Shī zi zuò
  1. 1 Leo (constellation and sign of the zodiac)
wáng zǐ
  1. 1 prince
  2. 2 son of a king
nán zǐ
  1. 1 a man
  2. 2 a male
Lǎo zǐ
  1. 1 Laozi or Lao-tze (c. 500 BC), Chinese philosopher, the founder of Taoism
  2. 2 the sacred book of Daoism, 道德經|道德经 by Laozi
dù zi
  1. 1 belly
  2. 2 abdomen
  3. 3 stomach
  4. 4 CL:個|个[gè]
nǎo zi
  1. 1 brains
  2. 2 mind
  3. 3 CL:個|个[gè]
bèi zi
  1. 1 quilt
  2. 2 CL:床[chuáng]
bèi zi
  1. 1 all one's life
  2. 2 lifetime
Shuāng zǐ
  1. 1 Gemini (star sign)
xié zi
  1. 1 shoe
jiǎo zi
  1. 1 dumpling
  2. 2 pot-sticker
  3. 3 CL:個|个[gè],隻|只[zhī]

Idioms (20)

一瓶子不响,半瓶子晃荡
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
  1. 1 lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)
  2. 2 fig. empty vessels make the most noise
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
  1. 1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
不见兔子不撒鹰
bù jiàn tù zi bù sā yīng
  1. 1 you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom)
  2. 2 one doesn't act without some incentive
乱臣贼子
luàn chén zéi zǐ
  1. 1 rebels and traitors (idiom)
  2. 2 general term for scoundrel
仁人君子
rén rén jūn zǐ
  1. 1 people of good will (idiom); charitable person
以子之矛,攻子之盾
yǐ zǐ zhī máo , gōng zǐ zhī dùn
  1. 1 lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner
  2. 2 fig. to attack an opponent using his own devices
  3. 3 hoist with his own petard
以小人之心,度君子之腹
yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jūn zǐ zhī fù
  1. 1 to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom)
佳人才子
jiā rén cái zǐ
  1. 1 beautiful lady, gifted scholar (idiom)
  2. 2 pair of ideal lovers
兔子不吃窝边草
tù zi bù chī wō biān cǎo
  1. 1 A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors.
刀子嘴,豆腐心
dāo zi zuǐ , dòu fu xīn
  1. 1 to have a sharp tongue but a soft heart (idiom)
包子有肉不在褶上
bāo zi yǒu ròu bù zài zhě shàng
  1. 1 a book is not judged by its cover (idiom)
又想当婊子又想立牌坊
yòu xiǎng dāng biǎo zi yòu xiǎng lì pái fāng
  1. 1 lit. to lead the life of a whore but still want a monument put up to one's chastity (idiom)
  2. 2 fig. to have bad intentions but still want a good reputation
  3. 3 to want to have one's cake and eat it too
吃熊心豹子胆
chī xióng xīn bào zi dǎn
  1. 1 to eat bear heart and leopard gall (idiom)
  2. 2 to pluck up some courage
君子之交
jūn zǐ zhī jiāo
  1. 1 friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子之交淡如水
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ
  1. 1 a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子报仇,十年不晚
jūn zi bào chóu , shí nián bù wǎn
  1. 1 lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom)
  2. 2 fig. revenge is a dish best served cold
君子远庖厨
jūn zǐ yuàn páo chú
  1. 1 lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius)
  2. 2 fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen
多子多福
duō zǐ duō fú
  1. 1 the more sons, the more happiness (idiom)
天上下刀子
tiān shàng xià dāo zi
  1. 1 lit. knives rain down from the sky (idiom)
  2. 2 fig. (even if) the sky crumbles
女子无才便是德
nu:3 zǐ wú cái biàn shì dé
  1. 1 a woman's virtue is to have no talent (idiom)

Sample Sentences

哟,你学得真快啊。不过要先搞清火的类型,然后才可以有针对性地去火。比如我刚刚说的心火。如果心火太旺,就会心烦、失眠、口舌生疮什么的。这个时候,用莲子清火,效果特别好。
yō ,nǐ xué de zhēn kuài a 。bùguò yào xiān gǎoqīng huǒ de lèixíng ,ránhòu cái kěyǐ yǒu zhēnduìxìng de qùhuǒ 。bǐrú wǒ gānggāng shuō de xīnhuǒ 。rúguǒ xīnhuǒ tài wàng ,jiù huì xīnfán 、shīmián 、kǒushé shēngchuāng shénme de 。zhègeshíhòu ,yòng liánzǐ qīnghuǒ ,xiàoguǒ tèbié hǎo 。
Whoa, you learn fast. But first you have to figure out the type of internal heat before you can use the appropriate medicine. For example, think of the heart fire I just mentioned. If you have too much fire in your heart, you will feel annoyed, you'll be insomniac, and you'll get sores on your tongue. At times like this, you get really good results from using lotus seeds to get rid of internal heat.
啊?怎么可能?那些毛病可难缠了,吃几颗小小的莲子就能好?
ǎ ?zěnme kěnéng ?nàxiē máobìng kě nánchán le ,chī jǐ kē xiǎoxiǎo de liánzǐ jiù néng hǎo ?
Huh? How can that be? Those problems are really tough to solve. Can you really get better just by eating a few small seeds?
大自然里的生物体都要遵循这个规律。另外,补什么是因人而异的。比如,肠胃不好的人,就不要大鱼大肉了,可以喝些莲子粥、山药粥,鱼片粥等容易消化的食物。肺不好的人呢,可以用百合、枸杞泡茶喝。
dàzìrán lǐ de shēngwùtǐ dōu yào zūnxún zhè ge guīlǜ 。lìngwài ,bǔ shénme shì yīnrénéryì de 。bǐrú ,chángwèi bù hǎo de rén ,jiù bù yào dàyúdàròu le ,kěyǐ hē xiē liánzǐ zhōu 、shānyào zhōu ,yúpiàn zhōu děng róngyì xiāohuà de shíwù 。fèi bù hǎo de rén ne ,kěyǐ yòng bǎihé 、gǒuqǐ pào chá hē 。
All organisms in nature have to abide by this rule. Also, what to supplement differs from person to person. For example, people with stomach problems shouldn't eat a lot of solid foods like meat. They should eat things like lotus porridge, yam porridge, porridge with slices of fish meat; things that are easy to digest. People with lung problems? They should use lily buds and wolfberries when they make tea.