镜子
jìng zi
Pinyin

Definition

镜子
 - 
jìng zi
  1. mirror
  2. CL:面[miàn],個|个[gè]

Character Decomposition

Related Words (20)

ér zi
  1. 1 son
nu:3 zǐ
  1. 1 woman
  2. 2 female
qī zǐ
  1. 1 wife and children
  1. 1 son
  2. 2 child
  3. 3 seed
  4. 4 egg
  5. 5 small thing
  6. 6 1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat
  7. 7 Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]
  8. 8 ancient Chinese compass point: 0° (north)
hái zi
  1. 1 child
fáng zi
  1. 1 house
  2. 2 building (single- or two-story)
  3. 3 apartment
  4. 4 room
  5. 5 CL:棟|栋[dòng],幢[zhuàng],座[zuò],套[tào],間|间[jiān]
rì zi
  1. 1 day
  2. 2 a (calendar) date
  3. 3 days of one's life
yàng zi
  1. 1 appearance
  2. 2 manner
  3. 3 pattern
  4. 4 model
Shī zǐ
  1. 1 Leo (star sign)
  2. 2 Shihtzu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan
Shī zi zuò
  1. 1 Leo (constellation and sign of the zodiac)
wáng zǐ
  1. 1 prince
  2. 2 son of a king
nán zǐ
  1. 1 a man
  2. 2 a male
Lǎo zǐ
  1. 1 Laozi or Lao-tze (c. 500 BC), Chinese philosopher, the founder of Taoism
  2. 2 the sacred book of Daoism, 道德經|道德经 by Laozi
dù zi
  1. 1 belly
  2. 2 abdomen
  3. 3 stomach
  4. 4 CL:個|个[gè]
nǎo zi
  1. 1 brains
  2. 2 mind
  3. 3 CL:個|个[gè]
bèi zi
  1. 1 quilt
  2. 2 CL:床[chuáng]
bèi zi
  1. 1 all one's life
  2. 2 lifetime
Shuāng zǐ
  1. 1 Gemini (star sign)
xié zi
  1. 1 shoe
jiǎo zi
  1. 1 dumpling
  2. 2 pot-sticker
  3. 3 CL:個|个[gè],隻|只[zhī]

Idioms (20)

一瓶子不响,半瓶子晃荡
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
  1. 1 lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)
  2. 2 fig. empty vessels make the most noise
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
  1. 1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
不见兔子不撒鹰
bù jiàn tù zi bù sā yīng
  1. 1 you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom)
  2. 2 one doesn't act without some incentive
乱臣贼子
luàn chén zéi zǐ
  1. 1 rebels and traitors (idiom)
  2. 2 general term for scoundrel
仁人君子
rén rén jūn zǐ
  1. 1 people of good will (idiom); charitable person
以子之矛,攻子之盾
yǐ zǐ zhī máo , gōng zǐ zhī dùn
  1. 1 lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner
  2. 2 fig. to attack an opponent using his own devices
  3. 3 hoist with his own petard
以小人之心,度君子之腹
yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jūn zǐ zhī fù
  1. 1 to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom)
佳人才子
jiā rén cái zǐ
  1. 1 beautiful lady, gifted scholar (idiom)
  2. 2 pair of ideal lovers
兔子不吃窝边草
tù zi bù chī wō biān cǎo
  1. 1 A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors.
刀子嘴,豆腐心
dāo zi zuǐ , dòu fu xīn
  1. 1 to have a sharp tongue but a soft heart (idiom)
包子有肉不在褶上
bāo zi yǒu ròu bù zài zhě shàng
  1. 1 a book is not judged by its cover (idiom)
又想当婊子又想立牌坊
yòu xiǎng dāng biǎo zi yòu xiǎng lì pái fāng
  1. 1 lit. to lead the life of a whore but still want a monument put up to one's chastity (idiom)
  2. 2 fig. to have bad intentions but still want a good reputation
  3. 3 to want to have one's cake and eat it too
吃熊心豹子胆
chī xióng xīn bào zi dǎn
  1. 1 to eat bear heart and leopard gall (idiom)
  2. 2 to pluck up some courage
君子之交
jūn zǐ zhī jiāo
  1. 1 friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子之交淡如水
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ
  1. 1 a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子报仇,十年不晚
jūn zi bào chóu , shí nián bù wǎn
  1. 1 lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom)
  2. 2 fig. revenge is a dish best served cold
君子远庖厨
jūn zǐ yuàn páo chú
  1. 1 lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius)
  2. 2 fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen
多子多福
duō zǐ duō fú
  1. 1 the more sons, the more happiness (idiom)
天上下刀子
tiān shàng xià dāo zi
  1. 1 lit. knives rain down from the sky (idiom)
  2. 2 fig. (even if) the sky crumbles
女子无才便是德
nu:3 zǐ wú cái biàn shì dé
  1. 1 a woman's virtue is to have no talent (idiom)

Sample Sentences

算了吧,你也不照照镜子。就你这个样子,还是少在这儿异想天开了。不过话说回来,你看这照片,这个女孩儿长得也不怎么样啊。哪有刘嘉玲那样倾国倾城?
suàn le ba ,nǐ yě bù zhàozhao jìngzi 。jiù nǐ zhège yàngzi ,háishì shǎo zài zhèr5 yìxiǎngtiānkāi le 。bùguò huà shuōhuílai ,nǐ kàn zhè zhàopiàn ,zhège nǚháir5 zhǎng de yě bù zěnmeyàng a 。nǎyǒu Liú Jiālíng nàyàng qīngguóqīngchéng ?
But to get back to the point, look at this picture. This girl isn't so hot, either. She doesn't measure up to a phenomenal beauty like Liu Jialing.
战争是一面镜子,能够让人更好认识和平的珍贵。今天,和平与发展已经成为时代主题,但世界仍很不太平,战争的达摩克利斯之剑依然悬在人类头上,我们要以史为鉴,坚定维护和平的决心。
zhànzhēng shì yī miàn jìngzi ,nénggòu ràngrén gèng hǎo rènshi hépíng de zhēnguì 。jīntiān ,hépíng yǔ fāzhǎn yǐjīng chéngwéi shídài zhǔtí ,dàn shìjiè réng hěn bù tàipíng ,zhànzhēng de Dámókèlìsī zhī jiàn yīrán xuán zài rénlèi tóu shàng ,wǒmen yào yǐ shǐ wèi jiàn ,jiāndìng wéihù hépíng de juéxīn 。
War is a mirror, it allows people to know the value of peace better. Today, peace and development have become the theme of the new era, but the world is still far from peaceful, the Damocles’ sword of war still hangs above the heads of humanity. We should take history as a warning, and be firm in our determination for peace.
他每天要在镜子前面花掉好几个小时的时间,真的很自恋耶!
tā měitiān yào zài jìngzi qiánmian huā diào hǎo jǐ ge xiǎoshí de shíjiān ,zhēnde hěn zìliàn yē !
He spends HOURS in front of the mirror everyday, he's really narcissistic.
Go to Lesson 
你在干嘛呢?一个人对着镜子说话,还不快去洗碗!
nǐ zài gànmá ne ?yī gè rén duì zhe jìngzi shuōhuà ,hái bù kuài qù xǐwǎn !
What are you doing? Talking to yourself in the mirror. You still haven't washed the dishes yet!
Go to Lesson 
拜托你去照照镜子,标准的矮穷矬,你说我妈能满意吗?
bàituō nǐ qù zhàozhao jìngzi ,biāozhǔn de ǎiqióngcuó ,nǐ shuō wǒ mā néng mǎnyì ma ?
Come on! Take a look in the mirror! You're the standard short, poor and lowly type. Do you think my mom is going to be satisfied?
Go to Lesson 
这边有镜子。你看,多漂亮!
zhèbiān yǒu jìngzi 。nǐ kàn ,duō piàoliang !
There's a mirror here. Look, they're very pretty.
Go to Lesson 
好,帮我把这个柜子抬过去,把镜子拿过来...... 对,就挂在那儿...... 好的...... 还有......
hǎo ,bāng wǒ bǎ zhège guìzi tái guòqù ,bǎ jìngzi ná guòlai ...... duì ,jiù guà zài nàr ...... hǎo de ...... háiyǒu ......
...OK, help me carry this cabinet over there. Carry the mirror over...Good. Hang it right there...great...and now...
你还是先找面镜子照照自己吧。我走了!
nǐ háishì xiān zhǎo miàn jìngzi zhào zhao zìjǐ ba 。wǒ zǒu le !
How about you go have a look at yourself in the mirror. I'm out of here.
Go to Lesson 
每天早上我对着镜子,告诉自己,你是最棒的。
měitiān zǎoshang wǒ duì zhe jìngzi ,gàosu zìjǐ ,nǐ shì zuì bàng de 。
Every morning I look into the mirror and tell myself, 'you're the greatest'.
Go to Lesson 
嗯,我也看过几篇他们的文章。虽然言词尖锐,但是也挺幽默的,怪不得浏览率这么高。我觉得读他们的文章像在照镜子。虽然是一面哈哈镜,但也反映出了一些我们平时不怎么关注的问题。其实他们说的都是我们中国人自己看来习以为常的事,但是往往毛病、陋习就出在这里面。
ng4 ,wǒ yě kàn guo jǐ piān tāmen de wénzhāng 。suīrán yáncí jiānruì ,dànshì yě tǐng yōumò de ,guàibudé liúlǎn lǜ zhème gāo 。wǒ juéde dú tāmen de wénzhāng xiàng zài zhàojìngzi 。suīrán shì yímiàn hāhājìng ,dàn yě fǎnyìng chū le yīxiē wǒmen píngshí bùzěnme guānzhù de wèntí 。qíshí tāmen shuō de dōu shì wǒmen zhōngguórén zìjǐ kànlai xíyǐwéicháng de shì ,dànshì wǎngwǎng máobìng 、lòuxí jiù chū zài zhè lǐmiàn 。