骗子
piàn zi
Pinyin

Definition

骗子
 - 
piàn zi
  1. swindler
  2. a cheat

Character Decomposition

Related Words (20)

ér zi
  1. 1 son
nu:3 zǐ
  1. 1 woman
  2. 2 female
qī zǐ
  1. 1 wife and children
  1. 1 son
  2. 2 child
  3. 3 seed
  4. 4 egg
  5. 5 small thing
  6. 6 1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat
  7. 7 Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]
  8. 8 ancient Chinese compass point: 0° (north)
hái zi
  1. 1 child
fáng zi
  1. 1 house
  2. 2 building (single- or two-story)
  3. 3 apartment
  4. 4 room
  5. 5 CL:棟|栋[dòng],幢[zhuàng],座[zuò],套[tào],間|间[jiān]
rì zi
  1. 1 day
  2. 2 a (calendar) date
  3. 3 days of one's life
yàng zi
  1. 1 appearance
  2. 2 manner
  3. 3 pattern
  4. 4 model
Shī zǐ
  1. 1 Leo (star sign)
  2. 2 Shihtzu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan
Shī zi zuò
  1. 1 Leo (constellation and sign of the zodiac)
wáng zǐ
  1. 1 prince
  2. 2 son of a king
nán zǐ
  1. 1 a man
  2. 2 a male
Lǎo zǐ
  1. 1 Laozi or Lao-tze (c. 500 BC), Chinese philosopher, the founder of Taoism
  2. 2 the sacred book of Daoism, 道德經|道德经 by Laozi
dù zi
  1. 1 belly
  2. 2 abdomen
  3. 3 stomach
  4. 4 CL:個|个[gè]
nǎo zi
  1. 1 brains
  2. 2 mind
  3. 3 CL:個|个[gè]
bèi zi
  1. 1 quilt
  2. 2 CL:床[chuáng]
bèi zi
  1. 1 all one's life
  2. 2 lifetime
Shuāng zǐ
  1. 1 Gemini (star sign)
xié zi
  1. 1 shoe
jiǎo zi
  1. 1 dumpling
  2. 2 pot-sticker
  3. 3 CL:個|个[gè],隻|只[zhī]

Idioms (20)

一瓶子不响,半瓶子晃荡
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
  1. 1 lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)
  2. 2 fig. empty vessels make the most noise
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
  1. 1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
不见兔子不撒鹰
bù jiàn tù zi bù sā yīng
  1. 1 you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom)
  2. 2 one doesn't act without some incentive
乱臣贼子
luàn chén zéi zǐ
  1. 1 rebels and traitors (idiom)
  2. 2 general term for scoundrel
仁人君子
rén rén jūn zǐ
  1. 1 people of good will (idiom); charitable person
以子之矛,攻子之盾
yǐ zǐ zhī máo , gōng zǐ zhī dùn
  1. 1 lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner
  2. 2 fig. to attack an opponent using his own devices
  3. 3 hoist with his own petard
以小人之心,度君子之腹
yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jūn zǐ zhī fù
  1. 1 to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom)
佳人才子
jiā rén cái zǐ
  1. 1 beautiful lady, gifted scholar (idiom)
  2. 2 pair of ideal lovers
兔子不吃窝边草
tù zi bù chī wō biān cǎo
  1. 1 A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors.
刀子嘴,豆腐心
dāo zi zuǐ , dòu fu xīn
  1. 1 to have a sharp tongue but a soft heart (idiom)
包子有肉不在褶上
bāo zi yǒu ròu bù zài zhě shàng
  1. 1 a book is not judged by its cover (idiom)
又想当婊子又想立牌坊
yòu xiǎng dāng biǎo zi yòu xiǎng lì pái fāng
  1. 1 lit. to lead the life of a whore but still want a monument put up to one's chastity (idiom)
  2. 2 fig. to have bad intentions but still want a good reputation
  3. 3 to want to have one's cake and eat it too
吃熊心豹子胆
chī xióng xīn bào zi dǎn
  1. 1 to eat bear heart and leopard gall (idiom)
  2. 2 to pluck up some courage
君子之交
jūn zǐ zhī jiāo
  1. 1 friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子之交淡如水
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ
  1. 1 a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子报仇,十年不晚
jūn zi bào chóu , shí nián bù wǎn
  1. 1 lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom)
  2. 2 fig. revenge is a dish best served cold
君子远庖厨
jūn zǐ yuàn páo chú
  1. 1 lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius)
  2. 2 fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen
多子多福
duō zǐ duō fú
  1. 1 the more sons, the more happiness (idiom)
天上下刀子
tiān shàng xià dāo zi
  1. 1 lit. knives rain down from the sky (idiom)
  2. 2 fig. (even if) the sky crumbles
女子无才便是德
nu:3 zǐ wú cái biàn shì dé
  1. 1 a woman's virtue is to have no talent (idiom)

Sample Sentences

人物:(A)骗子、(B)张铁柱
rénwù :(A )piànzi 、(B )Zhāng Tiězhù
Characters: (A) Con man, (B) Zhang Tiezhu
那可太好了,我这头一回来大城市,一下了火车都不知道往哪里走了,能遇到你这半个小老乡也是我走运了。(张铁柱喜出望外,放下行李握住骗子的手)
nā kě tài hǎo le ,wǒ zhè tóuyīhuí lai dàchéngshì ,yī xià le huǒchē dōu bù zhīdào wǎng nǎli zǒu le ,néng yùdào nǐ zhè bàn gè xiǎo lǎoxiāng yě shì wǒ zǒuyùn le 。(Zhāng Tiězhù xǐchūwàngwài ,fàngxià xíngli wòzhù piànzi de shǒu )
Oh how great. What great luck that on my first trip to the big city I chanced to meet someone pretty much from my home town as soon as I got off the train. (Zhang Tiezhu looks overwhelmed with joy and puts down his luggage to shake hands with the con man)
只要能赚到钱,这钱我交,这个月我省点就行了,现在家里都盼着我能早点赚到钱,我一定要混出个样子来。(张铁柱从衣服内袋里掏出一个塑料袋,层层剥开,数出一沓小面值的钞票点给骗子),唉,这里是九十八块五,已经是我身上所有的钱了,来,你拿着,带我去厂里吧。
zhǐyào néng zhuàn dào qián ,zhè qián wǒ jiāo ,zhè ge yuè wǒ shěng diǎnr jiù xíng le ,xiànzài jiālǐ dōu pàn zhe wǒ néng zǎodiǎn zhuàn dào qián ,wǒ yīdìng yào hùnchūgèyàngzi lái 。(Zhāng Tiězù cóng yīfu nèidài lǐ tāochū yī gè sùliào dài ,céngcéng bōkāi ,shǔ chū yī tà xiǎo miànzhí de chāopiào diǎnr gěi piànzi ),ài ,zhèlǐ shì jiǔshíbā kuài wǔ ,yǐjīng shì wǒ shēnshàng suǒyǒu de qián le ,lái ,nǐ ná zhe ,dài wǒ qù chǎng lǐ ba 。
As long as I can earn money, I can hand over the deposit. I'll just have to economize a bit this month. My family are all looking to me to earn some money as soon as possible, so I should really make good on it. (Zhang Tiezhu fishes out a plastic bag from an inside pocket, unwraps it layer by layer, and counts out a wad of small face-value notes for the con man). Agh, Here's 98.50. That's all the money I have on me. Here, take it, bring me to the factory.
唉,差了一点,好吧,到时我给说说,那我们这就去厂里。(骗子将钱揣进口袋,二人挤上公交车)
ài ,chà le yīdiǎn ,hǎoba ,dàoshí wǒ gěi shuō shuo ,nà wǒmen zhè jiù qù chǎng lǐ 。(piànzi jiāng qián chuǎn jìn kǒudài ,èr rén jǐ shàng gōngjiāochē )
Agh, you're just short a little. OK. I'll put a word in for you when the time comes. So let's go to the factory. (The con man puts the money into his pocket, and they both squeeze their way on to a bus)
大哥,這就是我上班的地方(骗子指着厂门口的招牌)。
dàgē ,zhè jiùshì wǒ shàngbān de dìfang (piànzi zhǐ zhe chǎng ménkǒu de zhāopái )。
Buddy, this is where I work (the con man points to the sign by the factory gate).
啊呀,可能是骗子!
āyā ,kěnéng shì piànzi !
Oh no. Maybe it's a con-artist!
Go to Lesson 
我知道了。真的是骗子!
wǒ zhīdào le 。zhēnde shì piànzi !
I knew it. It really is a con-artist!
Go to Lesson 
不会吧?!还好你警觉性高,知道打电话跟我确认一下。哎呀,不知道这个骗子有没有冒充我骗其他的朋友。我得赶快想办法跟QQ里的亲朋好友们打个招呼,提醒他们别掉进骗子的圈套里。
bùhuì ba ?!hái hǎo nǐ jǐngjuéxìng gāo ,zhīdào dǎ diànhuà gēn wǒ quèrèn yīxià 。āiyā ,bù zhīdào zhè ge piànzi yǒumeiyǒu màochōng wǒ piàn qítā de péngyou 。wǒ děi gǎnkuài xiǎng bànfǎ gēn QQ lǐ de qīnpénghǎoyǒumen dǎ gè zhāohu ,tíxǐng tāmen bié diào jìn piànzi de quāntào lǐ 。
No way! You were very cautious and knew to give me a call to check. Jeez, I wonder if this con-artist has pretended to be me and cheated my other friends. I should think of a way to talk to my close friends on QQ as soon as I can, and alert them not to fall for this con-artist's trap.
Go to Lesson 
哦,收到了。我忙完了就帮你拍哈!(自言自语:哼!慢慢等吧,臭骗子!)
ò ,shōudào le 。wǒ máng wán le jiù bāng nǐ pāi hā !(zìyánzìyǔ :hèng !mànmàn děng ba ,chòu piànzi !)
Oh, I got it. When I'm not busy, I'll help you buy it. (Talking to herself: Hmph! Just you wait, stinking con-artist!)
Go to Lesson 
哈哈!你妈太逗了!还给骗子回短信。
hāhā !nǐ mā tài dòu le !hái gěi piànzi huí duǎnxìn 。
Hah-hah! Your mom's a riot! Texting back scammers.
Go to Lesson