事先
shì xiān
Pinyin

Definition

事先
 - 
shì xiān
  1. in advance
  2. before the event
  3. beforehand
  4. prior

Character Decomposition

Related Words (20)

shì
  1. 1 matter
  2. 2 thing
  3. 3 item
  4. 4 work
  5. 5 affair
  6. 6 CL:件[jiàn],樁|桩[zhuāng],回[huí]
shì qing
  1. 1 affair
  2. 2 matter
  3. 3 thing
  4. 4 business
  5. 5 CL:件[jiàn],樁|桩[zhuāng]
shì yè
  1. 1 undertaking
  2. 2 project
  3. 3 activity
  4. 4 (charitable, political or revolutionary) cause
  5. 5 publicly funded institution, enterprise or foundation
  6. 6 career
  7. 7 occupation
  8. 8 CL:個|个[gè]
xiān
  1. 1 early
  2. 2 prior
  3. 3 former
  4. 4 in advance
  5. 5 first
Xiān sheng
  1. 1 Mister (Mr.)
gù shì
  1. 1 old practice
  2. 2 CL:個|个[gè]
shì shì
  1. 1 affairs of life
  2. 2 things of the world
shì shì
  1. 1 everything
shì jiàn
  1. 1 event
  2. 2 happening
  3. 3 incident
  4. 4 CL:個|个[gè]
shì xiān
  1. 1 in advance
  2. 2 before the event
  3. 3 beforehand
  4. 4 prior
shì r5
  1. 1 one's employment
  2. 2 business
  3. 3 matter that needs to be settled
  4. 4 (northern dialect) (of a person) demanding
  5. 5 trying
  6. 6 troublesome
  7. 7 erhua variant of 事[shì]
  8. 8 CL:件[jiàn],樁|桩[zhuāng]
shì wù
  1. 1 (political, economic etc) affairs
  2. 2 work
  3. 3 transaction (as in a computer database)
shì shí
  1. 1 fact
  2. 2 CL:個|个[gè]
shì hòu
  1. 1 after the event
  2. 2 in hindsight
  3. 3 in retrospect
shì gù
  1. 1 accident
  2. 2 CL:樁|桩[zhuāng],起[qǐ],次[cì]
shì yè yǒu chéng
  1. 1 to be successful in business
  2. 2 professional success
shì wù
  1. 1 thing
  2. 2 object
  3. 3 CL:個|个[gè]
shì biàn
  1. 1 incident
  2. 2 unforeseen event
  3. 3 events (in general)
shì xiàng
  1. 1 matter
  2. 2 item
rén shì
  1. 1 personnel
  2. 2 human resources
  3. 3 human affairs
  4. 4 ways of the world
  5. 5 (euphemism) sexuality
  6. 6 the facts of life

Idioms (20)

不明事理
bù míng shì lǐ
  1. 1 not understanding things (idiom); devoid of sense
不经一事
bù jīng yī shì
  1. 1 You can't gain knowledge without practical experience (idiom); wisdom only comes with experience
不经一事,不长一智
bù jīng yī shì , bù zhǎng yī zhì
  1. 1 You can't gain knowledge without practical experience (idiom); wisdom only comes with experience
世上无难事,只怕有心人
shì shàng wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén
  1. 1 there is nothing the determined person can't accomplish (idiom)
  2. 2 persistence will overcome
事不过三
shì bù guò sān
  1. 1 a thing should not be attempted more than three times (idiom)
  2. 2 don't repeat the same mistake again and again
  3. 3 bad things don't happen more than three times
事不关己
shì bù guān jǐ
  1. 1 a matter of no concern to oneself (idiom)
事不关己,高高挂起
shì bù guān jǐ , gāo gāo guà qǐ
  1. 1 to feel unconcerned and let matters rest (idiom)
事到临头
shì dào lín tóu
  1. 1 when things come to a head (idiom)
事半功倍
shì bàn gōng bèi
  1. 1 half the work, twice the effect (idiom); the right approach saves effort and leads to better results
  2. 2 a stitch in time saves nine
事危累卵
shì wēi lěi luǎn
  1. 1 lit. the matter has become a pile of eggs (idiom); fig. at a critical juncture
事在人为
shì zài rén wéi
  1. 1 the matter depends on the individual (idiom); it is a matter for your own effort
  2. 2 With effort, one can achieve anything.
事实胜于雄辩
shì shí shèng yú xióng biàn
  1. 1 Facts speak louder than words. (idiom)
事后聪明
shì hòu cōng ming
  1. 1 wise after the event (idiom); with hindsight, one should have predicted it
事后诸葛亮
shì hòu Zhū gě Liàng
  1. 1 a genius in retrospect (idiom); hindsight is 20-20
事怕行家
shì pà háng jiā
  1. 1 an expert always produces the best work (idiom)
事无巨细
shì wú jù xì
  1. 1 lit. things are not separated according to their size (idiom)
  2. 2 fig. to deal with any matter, regardless of its importance
事与愿违
shì yǔ yuàn wéi
  1. 1 things turn out contrary to the way one wishes (idiom)
事过境迁
shì guò jìng qiān
  1. 1 The issue is in the past, and the situation has changed (idiom).
  2. 2 It is water under the bridge.
人浮于事
rén fú yú shì
  1. 1 more hands than needed (idiom); too many cooks spoil the broth
今日事今日毕
jīn rì shì jīn rì bì
  1. 1 never put off until tomorrow what you can do today (idiom)

Sample Sentences

能啊!里面介绍了各个佛寺、神社,透过照片我都能感受到那种远离尘嚣的宁静感,连路线都能事先规划呢!
néng ā !lǐmiàn jièshào le gègè fócì 、shénshè ,tòuguò zhàopiàn wǒ dōu néng gǎnshòu dào nà zhǒng yuǎnlí chénxiāo de níngjìng gǎn ,lián lùxiàn dōu néng shìxiān guīhuà ne !
Yes! In it there's an introduction of each of the Buddhist temples and Shinto shrines, and through the photos you can feel the sense of silence far from the hustle and bustle. You can even plan your route ahead of time.
Go to Lesson 
当然在全球政局比较动荡的年代,我们也听到过过诸如,是可忍孰不可忍、悬崖勒马以及勿谓言之不预等较强烈的外交辞令。其中“勿谓言之不预”意为,不要说没有事先跟你说过。指把话说在前面,也就是警告对方事后别后悔。
dāngrán zài quánqiú zhèngjú bǐjiào dòngdàng de niándài ,wǒmen yě tīngdào guo guò zhūrú ,shì kě rěn shú bù kě rěn 、xuányálèmǎ yǐjí wù wèi yán zhī bù yù děng jiào qiángliè de wàijiāo cílìng 。qízhōng “wù wèi yán zhī bù yù ”yì wèi ,bù yào shuō méiyǒu shìxiān gēn nǐ shuō guò 。zhǐ bǎ huà shuō zài qiánmian ,yějiùshì jǐnggào duìfāng shìhòu bié hòuhuǐ 。
Of course in an era with a relatively tumultuous political climate, I've also heard stronger diplomatic rhetoric like, "是可忍孰不可忍", meaning "If this is permissible, what isn't permissible?", "悬崖勒马", an idiom mean "to avert disaster in the nick of time" and "无谓言之不预“ meaning, "we have already given fair warning". Suggesting that something has already been said, as a warning to someone else not to regret their actions afterward.
可以洗啊。不过会很疼,所以纹身就像谈恋爱,一定要事先擦亮眼睛,选择最适合自己的。
kěyǐ xǐ a 。bùguò huì hěn téng ,suǒyǐ wénshēn jiù xiàng tánliàn\'ài ,yīdìng yào shìxiān cāliàng yǎnjing ,xuǎnzé zuì shìhé zìjǐ de 。
You can take them off. But it's really painful. So tattoos are like being in love. You definitely need to go into it clear-eyed, and pick the one that suits you best.
结婚以后肯定比谈恋爱的时候琐碎复杂。家务活可以事先约好,共同分担。有什么事儿要多沟通,让对方明白你的想法,最好别用吵架来解决问题。
jiéhūn yǐhòu kěndìng bǐ tánliàn\'ài de shíhou suǒsuì fùzá 。jiāwùhuó kěyǐ shìxiān yuē hǎo ,gòngtóng fēndān 。yǒu shénme shìr yào duō gōutōng ,ràng duìfāng míngbai nǐ de xiǎngfǎ ,zuì hǎo bié yòng chǎojià lái jiějué wèntí 。
Life after marriage will certainly be more trifling and complicated than it was when you were dating, but, housework can be arranged beforehand. Also, you can share the responsibilities. If there’s an issue; communicate. Make your partner understand what you're thinking. It’s best not to use arguments as a way to solve your problems.
做进口生意还是不错的,我老早就在想这个事了。不过我可要事先声明,要做就做正经生意,不走旁门左道。
zuò jìnkǒu shēngyi háishì bùcuò de ,wǒ lǎozǎo jiù zài xiǎng zhè ge shì le 。bùguò wǒ kě yào shìxiān shēngmíng ,yào zuò jiù zuò zhèngjing shēngyi ,bù zǒu pángménzuǒdào 。
The import business is pretty good. I've been thinking about this for a long time. But I'll be upfront about this: I want to do make clean money. No funny business...