劲儿
jìn r5
Pinyin

Definition

劲儿
 - 
jìn r5
  1. erhua variant of 勁|劲[jìn]

Character Decomposition

Related Words (20)

yī huì r5
  1. 1 a moment
  2. 2 a while
  3. 3 in a moment
  4. 4 now...now...
  5. 5 also pr. [yī huǐ r5]
shì r5
  1. 1 one's employment
  2. 2 business
  3. 3 matter that needs to be settled
  4. 4 (northern dialect) (of a person) demanding
  5. 5 trying
  6. 6 troublesome
  7. 7 erhua variant of 事[shì]
  8. 8 CL:件[jiàn],樁|桩[zhuāng]
rén r5
  1. 1 figurine
jīn r5
  1. 1 (coll.) today
ér
  1. 1 child
  2. 2 son
ér nu:3
  1. 1 children
  2. 2 sons and daughters
ér xí fu
  1. 1 daughter-in-law
ér zi
  1. 1 son
ér shí
  1. 1 childhood
ér tóng
  1. 1 child
  2. 2 CL:個|个[gè]
jìn
  1. 1 strength
  2. 2 energy
  3. 3 enthusiasm
  4. 4 spirit
  5. 5 mood
  6. 6 expression
  7. 7 interest
  8. 8 CL:把[bǎ]
  9. 9 Taiwan pr. [jìng]
jìn r5
  1. 1 erhua variant of 勁|劲[jìn]
jìng bào
  1. 1 (coll.) awesome
  2. 2 stunning
  3. 3 electrifying
  4. 4 breathtaking
  5. 5 (originally Cantonese)
  6. 6 also pr. [jìn bào]
wèi r5
  1. 1 taste
nǎ r5
  1. 1 where?
  2. 2 wherever
  3. 3 anywhere
nu:3 ér
  1. 1 daughter
yīng ér
  1. 1 infant
  2. 2 baby
  3. 3 CL:個|个[gè]
  4. 4 lead (Pb)
gū ér
  1. 1 orphan
bǎo bèi r5
  1. 1 erhua variant of 寶貝|宝贝[bǎo bèi]
yòu ér yuán
  1. 1 kindergarten
  2. 2 nursery school

Idioms (11)

儿孙自有儿孙福
ér sūn zì yǒu ér sūn fú
  1. 1 younger generations will do all right on their own (idiom)
八字还没一撇儿
bā zì hái méi yī piě r5
  1. 1 lit. there is not even the first stroke of the character 八 (idiom)
  2. 2 fig. things have not even begun to take shape
  3. 3 no sign of success yet
又要马儿跑,又要马儿不吃草
yòu yào mǎ r5 pǎo , yòu yào mǎ r5 bù chī cǎo
  1. 1 lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom)
  2. 2 fig. you can't have your cake and eat it, too
咬人狗儿不露齿
yǎo rén gǒu r5 bù lù chǐ
  1. 1 lit. the dog that bites does not show its fangs (idiom)
  2. 2 fig. You can't tell the really dangerous enemy from his external appearance.
清风劲节
qīng fēng jìng jié
  1. 1 pure and high-minded (idiom)
男儿有泪不轻弹
nán ér yǒu lèi bù qīng tán
  1. 1 real men do not easily cry (idiom)
疾风劲草
jí fēng jìng cǎo
  1. 1 the storm put strong grass to the test (idiom); fig. troubled times test a faithful minister
  2. 2 to show one's true colors after a stern test
疾风知劲草
jí fēng zhī jìng cǎo
  1. 1 the storm put strong grass to the test (idiom); fig. troubled times test a faithful minister
  2. 2 to show one's true colors after a stern test
  3. 3 also written 疾風勁草|疾风劲草
疾风知劲草,烈火见真金
jí fēng zhī jìn cǎo , liè huǒ jiàn zhēn jīn
  1. 1 the storm put strong grass to the test, fire tests true gold (idiom); fig. troubled times test a faithful minister
  2. 2 to show one's true colors after a stern test
看人下菜碟儿
kàn rén xià cài dié r5
  1. 1 (dialect) to treat sb according to their social status, relationship with them etc (idiom)
  2. 2 not to treat everyone equally favorably
视同儿戏
shì tóng ér xì
  1. 1 to regard sth as a plaything (idiom); to consider unimportant
  2. 2 to view as trifling

Sample Sentences

我先生今儿出门儿的时候,说要和大学同学聚餐,我总觉得不对劲儿,一定有事儿,就打电话问了一个熟人,他就露馅儿了,我压根儿没想到他会这样骗我。
wǒ xiānsheng jīnr5 chūméner de shíhou ,shuō yào hé dàxué tóngxué jùcān ,wǒ zǒng juéde bùduìjìnr5 ,yīdìng yǒu shìr5 ,jiù dǎdiànhuà wèn le yīgē shúrén ,tā jiù lòuxiànr5 le ,wǒ yàgēnr5 méixiǎngdào tā huì zhèyàng piàn wǒ 。
When my husband went out today and said he was going to have dinner with his college friends, I couldn’t help feeling that something was wrong. I called an acquaintance and he gave my husband away. I had no idea he would lie to me like that.
Go to Lesson 
哪凉快哪呆着去,真是的,尽在这儿说风凉话。都说“只要功夫深、铁杵磨成针”,我一年考了八次,这认真劲儿把我自己都感动坏了,怎么没感动老天爷呢?
nǎ liángkuài nǎ dāi zhe qù ,zhēnshìde ,jìn zài zhèr shuō fēngliánghuà 。dōu shuō “zhǐyào gōngfu shēn 、tiěchǔ mó chéng zhēn ”,wǒ yī nián kǎo le bā cì ,zhè rènzhēnjìnr bǎ wǒ zìjǐ dōu gǎndòng huài le ,zěnme méi gǎndòng lǎotiānyě ne ?
Oh, back off won't you. You really are too much! You choose now to be all snide. You said that "as long as you dedicate enough time and energy, you can grind an iron rod into a needle." I took the test eight times in one year, even I'm moved by the conscientiousness of my effort. How have I not managed to move the gods?
绍兴人喝黄酒用“咪”,小口微酌,与绍兴人“拼”黄酒,最怕是经不住那三言两语的挑逗,生楞劲儿一上来,就想一口“闷”。那看似低度数的黄酒,若不知其力,满满一杯一口下肚,几杯过后便会喝得烂醉如泥,翻倒在酒桌上呼呼大睡。
Shàoxīng rén hē huángjiǔ yòng “mī ”,xiǎokǒu wēizhuó ,yǔ Shàoxīng rén “pīn ”huángjiǔ ,zuì pà shì jīngbùzhù nà sānyánliǎngyǔ de tiǎodòu ,shēnglèng jìngr yī shànglái ,jiù xiǎng yīkǒumēn 。nà kànshì dī dùshǔ de huángjiǔ ,ruò bù zhī qí lì ,mǎnmǎn yī bēi yīkǒu to down ,jǐ bēi guòhòu biàn huì hē de lànzuìrúní ,fāndǎo zài jiǔzhuō shàng hūhūdàshuì 。
Shaoxing locals use the Wu dialect word "咪" (mi1) meaning "to sip" to describe drinking huangjiu and they also compete to see who can drink more huangjiu without getting drunk. The most fearful thing is to be unable to resist a few casual words of provocation, when the reckless impulse grabs you to down the alcohol in one to reflect the intimacy between you and your friend. Although the huangjiu may look weak, if you don't know your own strength, as cup after cup go down your belly, after a few, you'll be drunk as a skunk, and you'll be doubled over on the table snoring away.
你的劲儿真大。
nǐ de jìnr zhēn dà 。
You're really full of energy.
Go to Lesson 
劲儿
jìnr
energy
Go to Lesson 
这个电影太没劲儿了,越看越想睡觉。
zhè gè diànyǐng tài méijìnr le ,yuè kàn yuè xiǎng shuìjiào 。
This movie isn't very interesting. The more I watch it the more I want to sleep.
Go to Lesson 
我刚收到五月份的工资单,觉得有点不对劲儿。
wǒ gāng shōudào wǔyuèfèn de gōngzīdān ,juéde yǒudiǎnr bù duìjìnr 。
I just got the payslip for my salary during the month of May and feel like it's a bit off.
Go to Lesson 
这节目不挺好看的吗?上面全都是外国人,比赛谁的中国话说得好。你别说,有几个说得还挺顺溜的,虽然有点洋腔洋调,但能说到这水平太不容易了。这得费多大的劲儿啊?看你爸这么大年纪了,还肉弱不分,一口的家乡话,到现在还改不过来。
zhè jiémù bù tǐng hǎokàn de ma ?shàngmian quándōu shì wàiguórén ,bǐsài shéi de Zhōngguó huà shuō de hǎo 。nǐbiéshuō ,yǒu jǐ ge shuō de hái tǐng shùnliu de ,suīrán yǒudiǎnr yángqiāngyángdiào ,dàn néng shuōdào zhè shuǐpíng tài bù róngyì le 。zhè děi fèi duō dà de jìnr a ?kàn nǐ bà zhème dà niánjì le ,hái ròu ruò bùfēn ,yīkǒu de jiāxiānghuà ,dào xiànzài hái gǎi bu guòlai 。
Isn't this show great? Everyone on it is a foreigner and they compete to see whose Chinese is the best. Actually, some of them speak quite fluently. Although it's a bit accented, being able to speak at this level is really not easy. Do you know how much effort you have to put in? Look at your old father. He still can't differentiate "meat" and "weak;" he speaks purely dialect. There's no changing it at this point.