女孩子
nu:3 hái zi
Pinyin

Definition

女孩子
 - 
nu:3 hái zi
  1. girl

Character Decomposition

Related Words (20)

ér zi
  1. 1 son
nu:3
  1. 1 female
  2. 2 woman
  3. 3 daughter
nu:3 rén
  1. 1 woman
nu:3 ér
  1. 1 daughter
nu:3 yǒu
  1. 1 girlfriend
nu:3 hái
  1. 1 girl
  2. 2 lass
nu:3 shēng
  1. 1 schoolgirl
  2. 2 female student
  3. 3 girl
hái zi
  1. 1 child
xiǎo hái
  1. 1 child
  2. 2 CL:個|个[gè]
fáng zi
  1. 1 house
  2. 2 building (single- or two-story)
  3. 3 apartment
  4. 4 room
  5. 5 CL:棟|栋[dòng],幢[zhuàng],座[zuò],套[tào],間|间[jiān]
rì zi
  1. 1 day
  2. 2 a (calendar) date
  3. 3 days of one's life
yàng zi
  1. 1 appearance
  2. 2 manner
  3. 3 pattern
  4. 4 model
Shī zǐ
  1. 1 Leo (star sign)
  2. 2 Shihtzu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan
Shī zi zuò
  1. 1 Leo (constellation and sign of the zodiac)
wáng zǐ
  1. 1 prince
  2. 2 son of a king
nán nu:3
  1. 1 male-female
  2. 2 male and female
nán hái
  1. 1 boy
  2. 2 CL:個|个[gè]
měi nu:3
  1. 1 beautiful woman
Lǎo zǐ
  1. 1 Laozi or Lao-tze (c. 500 BC), Chinese philosopher, the founder of Taoism
  2. 2 the sacred book of Daoism, 道德經|道德经 by Laozi
dù zi
  1. 1 belly
  2. 2 abdomen
  3. 3 stomach
  4. 4 CL:個|个[gè]

Idioms (20)

一瓶子不响,半瓶子晃荡
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
  1. 1 lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)
  2. 2 fig. empty vessels make the most noise
三个女人一台戏
sān ge nu:3 rén yī tái xì
  1. 1 three women are enough for a drama (idiom)
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
  1. 1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
不见兔子不撒鹰
bù jiàn tù zi bù sā yīng
  1. 1 you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom)
  2. 2 one doesn't act without some incentive
乱臣贼子
luàn chén zéi zǐ
  1. 1 rebels and traitors (idiom)
  2. 2 general term for scoundrel
仁人君子
rén rén jūn zǐ
  1. 1 people of good will (idiom); charitable person
以子之矛,攻子之盾
yǐ zǐ zhī máo , gōng zǐ zhī dùn
  1. 1 lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner
  2. 2 fig. to attack an opponent using his own devices
  3. 3 hoist with his own petard
以小人之心,度君子之腹
yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jūn zǐ zhī fù
  1. 1 to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom)
佳人才子
jiā rén cái zǐ
  1. 1 beautiful lady, gifted scholar (idiom)
  2. 2 pair of ideal lovers
兔子不吃窝边草
tù zi bù chī wō biān cǎo
  1. 1 A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors.
刀子嘴,豆腐心
dāo zi zuǐ , dòu fu xīn
  1. 1 to have a sharp tongue but a soft heart (idiom)
包子有肉不在褶上
bāo zi yǒu ròu bù zài zhě shàng
  1. 1 a book is not judged by its cover (idiom)
又想当婊子又想立牌坊
yòu xiǎng dāng biǎo zi yòu xiǎng lì pái fāng
  1. 1 lit. to lead the life of a whore but still want a monument put up to one's chastity (idiom)
  2. 2 fig. to have bad intentions but still want a good reputation
  3. 3 to want to have one's cake and eat it too
吃熊心豹子胆
chī xióng xīn bào zi dǎn
  1. 1 to eat bear heart and leopard gall (idiom)
  2. 2 to pluck up some courage
君子之交
jūn zǐ zhī jiāo
  1. 1 friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子之交淡如水
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ
  1. 1 a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子报仇,十年不晚
jūn zi bào chóu , shí nián bù wǎn
  1. 1 lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom)
  2. 2 fig. revenge is a dish best served cold
君子远庖厨
jūn zǐ yuàn páo chú
  1. 1 lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius)
  2. 2 fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen
多子多福
duō zǐ duō fú
  1. 1 the more sons, the more happiness (idiom)
天上下刀子
tiān shàng xià dāo zi
  1. 1 lit. knives rain down from the sky (idiom)
  2. 2 fig. (even if) the sky crumbles

Sample Sentences

亲爱的,你是不知道,我们这儿,女孩子到了三十岁还没嫁出去的,统统都叫剩女啦。
qīn ài de ,nǐ shì bù zhīdào ,wǒmen zhèr ,nǚháizi dào le sānshí suì hái méi jiàchūqù de ,tǒngtǒng dōu jiào shèngnǚ la 。
Darling, you must be aware that here, when women haven't married by the time she reaches 30, they are called "shengnü".
别人家女孩子都是巴不得嫁个钻石王老五,婚后当个少奶奶。你就是跟人家不一样,非得要自己去闯出一片天地才甘愿。
biéren jiā nǚháizi dōu shì bābude jià ge zuànshí wánglǎowǔ ,hūn hòu dāng ge shàonǎinai 。nǐ jiùshì gēn rénjia bù yīyàng ,fēiděi yào zìjǐ qù chuǎng chū yī piān tiāndì cái gānyuàn 。
Other girls all can’t wait to marry a diamond-studded bachelor, and to be the lady of the house after marriage. You’re different from other people, in that you insist on making your own way in the world.
Go to Lesson 
你教的好,女孩子要会替自己打算,感情这种事,也不要太强求,不过既然大学毕业了,也有份好工作,是可以考虑考虑找个对象了。
nǐ jiāo de hǎo ,nǚháizi yào huì tì zìjǐ dǎsuàn ,gǎnqíng zhèzhǒng shì ,yě bù yào tài qiángqiú ,bùguò jìrán dàxué bìyè le ,yě yǒu fèn hǎo gōngzuò ,shì kěyǐ kǎolǜ kǎolǜ zhǎo gè duìxiàng le 。
You've taught her well. A woman has to know how to plan for her own future. When it comes to relationships, you can never force these things. Yet, since she has graduated from university, and got a good job, she can start considering finding her other half.
Go to Lesson 
嗯…都不是。我弟弟第一次约会,想买束花送那个女孩子,他说不会挑,叫我帮他买。
ng4 …dōu bùshì 。wǒ dìdi dì yī cì yuēhuì ,xiǎngmǎi shù huā sòng nàge nǚháizi ,tā shuō bùhuì tiāo ,jiào wǒ bāng tā mǎi 。
Eh... neither. My little brother is going on his first date and he wants to buy a bouquet for the girl. He says he doesn't know how to choose flowers, so he asked me to buy them for him.
Go to Lesson 
好特别啊,玫瑰怎么样?浪漫漂亮,女孩子一定会喜欢的。
hǎo tèbié ā ,méigui zěnmeyàng ?làngmàn piàoliang ,nǚháizi yīdìng huì xǐhuan de 。
How peculiar, how about roses? They are romantic and beautiful, the girl will love them.
Go to Lesson 
对不起,我弟弟说那个女孩子对花粉过敏,不要买花了。
duìbuqǐ ,wǒ dìdi shuō nàge nǚháizi duì huāfěn guòmǐn ,bù yào mǎi huā le 。
Sorry, my little brother says the girl is allergic to pollen and that I don't need to buy any flowers.
Go to Lesson 
谁叫你插手了?这个周末我们系花已经找了几个女孩子,还有那个学妹一块儿出来玩,我也得找几个男生,你非来不可。
shéi jiào nǐ chāshǒu le ?zhè ge zhōumò wǒmen xìhuā yǐjīng zhǎo le jǐ ge nǚháizi ,háiyǒu nàge xuémèi yíkuàir5 chūlái wán ,wǒ yě děi zhǎo jǐ ge nánshēng ,nǐ fēi lái bù kě 。
Who is asking you to interfere? The prettiest girls in our department have already found several girls to hang out with us this weekend and the freshman girl will be there too. I have to find a few guys, so you have to come.
其实没您想得那么糟。那个女孩子叫张小雨是吗?她有时候会来我家玩,他俩在一起的时候我和他妈都留意过,基本上都是在学习。
qíshí méi nín xiǎng de nàme zāo 。nàge nǚháizi jiào Zhāngxiǎoyǔ shìma ?tā yǒushíhou huì lái wǒjiā wán ,tāliǎ zàiyīqǐ de shíhou wǒ hé tā mā dōu liúyì guò ,jīběnshang dōu shì zài xuéxí 。
Actually, it's not as bad as you think. That girl's name is Zhang Xiaoyu, right? She comes to my home to have fun. His mom and I have noticed that when the two of them are together, on the whole they are studying.
Go to Lesson 
女孩子学跳舞好啊!
nǚháizi xué tiàowǔ hǎo a !
It's good for girls to study dance!
Go to Lesson 
那个小伙子往旁边挪了挪,让女孩子坐下。
nàge xiǎohuǒzi wǎng pángbiān nuó le nuó ,ràng nǚháizi zuòxia 。
The guy shifted sideways, to let the girl sit down.
Go to Lesson