嫂子
sǎo zi
Pinyin

Definition

嫂子
 - 
sǎo zi
  1. (coll.) older brother's wife
  2. sister-in-law
  3. CL:個|个[gè]

Character Decomposition

Related Words (20)

ér zi
  1. 1 son
nu:3 zǐ
  1. 1 woman
  2. 2 female
qī zǐ
  1. 1 wife and children
  1. 1 son
  2. 2 child
  3. 3 seed
  4. 4 egg
  5. 5 small thing
  6. 6 1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat
  7. 7 Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]
  8. 8 ancient Chinese compass point: 0° (north)
hái zi
  1. 1 child
fáng zi
  1. 1 house
  2. 2 building (single- or two-story)
  3. 3 apartment
  4. 4 room
  5. 5 CL:棟|栋[dòng],幢[zhuàng],座[zuò],套[tào],間|间[jiān]
rì zi
  1. 1 day
  2. 2 a (calendar) date
  3. 3 days of one's life
yàng zi
  1. 1 appearance
  2. 2 manner
  3. 3 pattern
  4. 4 model
Shī zǐ
  1. 1 Leo (star sign)
  2. 2 Shihtzu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan
Shī zi zuò
  1. 1 Leo (constellation and sign of the zodiac)
wáng zǐ
  1. 1 prince
  2. 2 son of a king
nán zǐ
  1. 1 a man
  2. 2 a male
Lǎo zǐ
  1. 1 Laozi or Lao-tze (c. 500 BC), Chinese philosopher, the founder of Taoism
  2. 2 the sacred book of Daoism, 道德經|道德经 by Laozi
dù zi
  1. 1 belly
  2. 2 abdomen
  3. 3 stomach
  4. 4 CL:個|个[gè]
nǎo zi
  1. 1 brains
  2. 2 mind
  3. 3 CL:個|个[gè]
bèi zi
  1. 1 quilt
  2. 2 CL:床[chuáng]
bèi zi
  1. 1 all one's life
  2. 2 lifetime
Shuāng zǐ
  1. 1 Gemini (star sign)
xié zi
  1. 1 shoe
jiǎo zi
  1. 1 dumpling
  2. 2 pot-sticker
  3. 3 CL:個|个[gè],隻|只[zhī]

Idioms (20)

一瓶子不响,半瓶子晃荡
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
  1. 1 lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)
  2. 2 fig. empty vessels make the most noise
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
  1. 1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
不见兔子不撒鹰
bù jiàn tù zi bù sā yīng
  1. 1 you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom)
  2. 2 one doesn't act without some incentive
乱臣贼子
luàn chén zéi zǐ
  1. 1 rebels and traitors (idiom)
  2. 2 general term for scoundrel
仁人君子
rén rén jūn zǐ
  1. 1 people of good will (idiom); charitable person
以子之矛,攻子之盾
yǐ zǐ zhī máo , gōng zǐ zhī dùn
  1. 1 lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner
  2. 2 fig. to attack an opponent using his own devices
  3. 3 hoist with his own petard
以小人之心,度君子之腹
yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jūn zǐ zhī fù
  1. 1 to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom)
佳人才子
jiā rén cái zǐ
  1. 1 beautiful lady, gifted scholar (idiom)
  2. 2 pair of ideal lovers
兔子不吃窝边草
tù zi bù chī wō biān cǎo
  1. 1 A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors.
刀子嘴,豆腐心
dāo zi zuǐ , dòu fu xīn
  1. 1 to have a sharp tongue but a soft heart (idiom)
包子有肉不在褶上
bāo zi yǒu ròu bù zài zhě shàng
  1. 1 a book is not judged by its cover (idiom)
又想当婊子又想立牌坊
yòu xiǎng dāng biǎo zi yòu xiǎng lì pái fāng
  1. 1 lit. to lead the life of a whore but still want a monument put up to one's chastity (idiom)
  2. 2 fig. to have bad intentions but still want a good reputation
  3. 3 to want to have one's cake and eat it too
吃熊心豹子胆
chī xióng xīn bào zi dǎn
  1. 1 to eat bear heart and leopard gall (idiom)
  2. 2 to pluck up some courage
君子之交
jūn zǐ zhī jiāo
  1. 1 friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子之交淡如水
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ
  1. 1 a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子报仇,十年不晚
jūn zi bào chóu , shí nián bù wǎn
  1. 1 lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom)
  2. 2 fig. revenge is a dish best served cold
君子远庖厨
jūn zǐ yuàn páo chú
  1. 1 lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius)
  2. 2 fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen
多子多福
duō zǐ duō fú
  1. 1 the more sons, the more happiness (idiom)
天上下刀子
tiān shàng xià dāo zi
  1. 1 lit. knives rain down from the sky (idiom)
  2. 2 fig. (even if) the sky crumbles
女子无才便是德
nu:3 zǐ wú cái biàn shì dé
  1. 1 a woman's virtue is to have no talent (idiom)

Sample Sentences

肯定是你小子忙工作,不关心她,才惹得我嫂子发火。
kěndìng shì nǐ xiǎozi máng gōngzuò ,bù guānxīn tā ,cái rě de wǒ sǎozi fāhuǒ 。
You son-of-a-gun, you were too busy with work and so you didn't think of her. That's the only reason she'd blow her top.
是我的宝宝,但是不在你嫂子的肚子里,这是我的代孕妈妈给我寄来的!
shì wǒ de bǎobao ,dànshì bùzài nǐ sǎozi de dùzi lǐ ,zhè shì wǒ de dàiyùn māma gěi wǒ jì lái de !
It's my baby, but it's not in your sister-in-law's stomach. This was sent to me by our surrogate!
Go to Lesson 
你别想那么多,替我们开心就好,当初你嫂子被诊断出不能生育,家里闹到差点要离婚,十年过去,我们终于可以有自己的孩子了...
nǐ bié xiǎng nàme duō ,tì wǒmen kāixīn jiù hǎo ,dāngchū nǐ sǎozi bèi zhěnduàn chū bùnéng shēngyù ,jiālǐ nào dào chàdiǎn yào líhūn ,shí nián guòqù ,wǒmen zhōngyú kěyǐ yǒu zìjǐ de háizi le ...
Don't overthink it, just be happy for us. Whenever your sister-in-law was diagnosed as infertile, it caused us so many problems at home that we almost got divorced. Now ten years have passed and finally we can have a child of our own...
Go to Lesson 
依我看,什么烟花呀,玫瑰呀都太小儿科了,缺乏新意。咱们得想点特别的,让未来嫂子终身难忘。
yī wǒ kàn ,shénme yānhuā ya ,méigui ya dōu tài xiǎoérkē le ,quēfá xīnyì 。zánmen děi xiǎng diǎnr tèbié de ,ràng wèilái sǎozi zhōngshēnnánwàng 。
In my opinion, fireworks, roses and such are all too childish and lack originality. We have to think of something special for the future sister-in-law so she will never forget it for the rest of her life.
Go to Lesson 
大哥,嫂子答应你求婚了吗?
dàgē ,sǎozi dāying nǐ qiúhūn le ma ?
Big brother, did sister-in-law accept your proposal?
Go to Lesson 
这样,大哥,以后咱们的交情可以说是细水长流。所以这方面我都替您想好了,回头让嫂子注册个公司,以后款子进出,做帐什么的也方便,免得有后顾之忧嘛。
zhèyàng ,dàgē ,yǐhòu zánmen de jiāoqíng kěyǐ shuō shì xìshuǐchángliú 。suǒyǐ zhè fāngmiàn wǒ dōu tì nín xiǎng hǎo le ,huítóu ràng sǎozi zhùcè ge gōngsī ,yǐhòu kuǎnzi jìnchū ,zuòzhàng shénme de yě fāngbiàn ,miǎnde yǒu hòugùzhīyōu ma 。
How about this. Big brother, I think we'll be friends for a long time to come so I've already thought about this for you. Later on have your wife register a company. After that, transferring money and keeping the books and such will be more convenient. That way you won't have to worry about it anymore.
Go to Lesson 
如果是你哥哥的老婆,你可以叫她嫂子。
rúguǒ shì nǐ gēge de lǎopó ,nǐ kěyǐ jiào tā sǎozi 。
If it's your older brother's wife, you can call her "sao zi."
Go to Lesson