安慰
ān wèi
Pinyin

Definition

安慰
 - 
ān wèi
  1. to comfort
  2. to console
  3. CL:個|个[gè]

Character Decomposition

Related Words (20)

ān quán
  1. 1 safe
  2. 2 secure
  3. 3 safety
  4. 4 security
ān wèi
  1. 1 to comfort
  2. 2 to console
  3. 3 CL:個|个[gè]
ān jìng
  1. 1 quiet
  2. 2 peaceful
  3. 3 calm
píng ān
  1. 1 safe and sound
  2. 2 well
  3. 3 without mishap
  4. 4 quiet and safe
  5. 5 at peace
zǎo ān
  1. 1 Good morning!
wǎn ān
  1. 1 Good night!
  2. 2 Good evening!
bù ān
  1. 1 unpeaceful
  2. 2 unstable
  3. 3 uneasy
  4. 4 disturbed
  5. 5 restless
  6. 6 worried
bǎo ān
  1. 1 to ensure public security
  2. 2 to ensure safety (for workers engaged in production)
  3. 3 public security
  4. 4 security guard
gōng ān
  1. 1 (Ministry of) Public Security
  2. 2 public safety
  3. 3 public security
gōng ān jú
  1. 1 public security bureau (government office similar in function to a police station)
Gōng ān bù
  1. 1 Ministry of Public Security
wǔ ān
  1. 1 Good afternoon!
  2. 2 Hello (daytime greeting)
zuò lì bù ān
  1. 1 lit. agitated sitting or standing (idiom)
  2. 2 restless
  3. 3 fidgety
Tiān ān mén
  1. 1 Tiananmen Gate, entrance of the Imperial City in Beijing
Ān
  1. 1 surname An
ān quán dài
  1. 1 seat belt
  2. 2 safety belt
ān quán gǎn
  1. 1 sense of security
ān fèn
  1. 1 content with one's lot
  2. 2 knowing one's place
Ān zhuó
  1. 1 Android (operating system for mobile devices)
ān hǎo
  1. 1 safe and sound
  2. 2 well

Idioms (20)

不安其室
bù ān qí shì
  1. 1 to be discontented with one's home
  2. 2 to have adulterous relations after marriage (of women) (idiom)
入土为安
rù tǔ wéi ān
  1. 1 buried and at rest (idiom); Resquiescat in pacem (RIP)
国泰民安
guó tài mín ān
  1. 1 the country prospers, the people at peace (idiom); peace and prosperity
坐立不安
zuò lì bù ān
  1. 1 lit. agitated sitting or standing (idiom)
  2. 2 restless
  3. 3 fidgety
坐立难安
zuò lì nán ān
  1. 1 unable to sit or stand still (out of nervousness etc) (idiom)
塞翁失马安知非福
sài wēng shī mǎ ān zhī fēi fú
  1. 1 the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
  2. 2 it's an ill wind that blows nobody any good
  3. 3 also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福
安分守己
ān fèn shǒu jǐ
  1. 1 to be content with one's lot (idiom)
  2. 2 to know one's place
安如磐石
ān rú pán shí
  1. 1 as solid as rock (idiom); as sure as houses
安家立业
ān jiā lì yè
  1. 1 stable household, established profession (idiom); settled and comfortably off
安富尊荣
ān fù zūn róng
  1. 1 well-off and respected (idiom)
  2. 2 to be content with one's wealth and position
安富恤穷
ān fù xù qióng
  1. 1 to give sympathy to the rich and relief to the poor (idiom)
安富恤贫
ān fù xù pín
  1. 1 to give sympathy to the rich and relief to the poor (idiom)
安居乐业
ān jū lè yè
  1. 1 to live in peace and work happily (idiom)
安于现状
ān yú xiàn zhuàng
  1. 1 to take things as they are (idiom)
  2. 2 to leave a situation as it is
  3. 3 to be happy with the status quo
安步当车
ān bù dàng chē
  1. 1 to go on foot (idiom)
  2. 2 to do things at a leisurely pace
安然无恙
ān rán wú yàng
  1. 1 safe and sound (idiom)
  2. 2 to come out unscathed (e.g. from an accident or illness)
安贫乐道
ān pín lè dào
  1. 1 to be content with poverty and strive for virtue (idiom)
安闲自在
ān xián zì zai
  1. 1 leisurely and free (idiom); carefree and at ease
安闲自得
ān xián zì dé
  1. 1 feeling comfortably at ease (idiom)
安闲随意
ān xián suí yì
  1. 1 leisurely and free (idiom); carefree and at ease

Sample Sentences

是啊,情绪需要出口,高兴的时候你会想和家人,朋友一起分享;不快乐的时候你也希望有人可以与你一起分担,安慰鼓励你。
shì a ,qíngxù xūyào chūkǒu ,gāoxìng de shíhou nǐ huì xiǎng hé jiārén ,péngyou yīqǐ fēnxiǎng ;bù kuàilè de shíhou nǐ yě xīwàng yǒurén kěyǐ yǔ nǐ yīqǐ fēndān ,ānwèi gǔlì nǐ 。
Yes, you need an outlet for your feelings. When you're happy you want to share it with your family and friends; And when you're unhappy, you also hope that someone will share the burden with you, to comfort you and give you encouragement.
我们也很努力地安慰开导这位同事,可是一次两次可以,时间久了我们的心情也会变得很糟糕,我们也不是专门被倒苦水的桶子啊。
wǒmen yě hěn nǔlì de ānwèi kāidǎo zhè wèi tóngshì ,kěshì yīcì liǎng cì kěyǐ ,shíjiān jiǔ le wǒmen de xīnqíng yě huì biànde hěn zāogāo ,wǒmen yě bù shì zhuānmén bèi dào kǔshuǐ de tǒngzi ā 。
We tried to comfort him and talk him round, but one or two attempts is OK, after a longer period of time it would put us in a bad mood too, we're not purely vessels into which he can pour away his troubles.
没文化真可怕,那,简单的说就是一件事儿要成事,并不只是一方面的原因造成的,比如说,不仅仅是能力问题,而是各种因素综合而成的结果,我这不是在安慰你了吗?
méi wénhuà zhēn kěpà ,nà ,jiǎndān de shuō jiùshì yī jiàn shìr yào chéng shì ,bìngbù zhǐshì yīfāngmiàn de yuányīn zàochéng de ,bǐrú shuō ,bùjǐnjǐn shì nénglì wèntí ,érshì gèzhǒng yīnsù zōnghé ér chéng de jiéguǒ ,wǒ zhè bùshì zài ānwèi nǐ le ma ?
It's so terrible to lack in cultivation. So then, simply speaking, it means that for something to happen, there isn't only one cause. For example, it's not necessarily only a question of ability, but rather the result of a series of causes all tied up together. I'm comforting you, see?
咱这小心脏坚强着呢,安慰用不着,直接透露成功的秘诀比较靠谱!看在我那么尽力的份上。
zá zhè xiǎo xīnzàng jiānqiáng zhe ne ,ānwèi yòngbuzháo ,zhíjiē tòulù chénggōng de mìjué bǐjiào kàopǔ !kàn zài wǒ nàme jìnlì de fènshàng 。
My little heart is quite resilient, I don't need your comfort. It would be more use to just reveal the secret to success! Given that I've put in so much effort.
我,和男朋友分手了,安慰我,我简直痛彻心扉!啊,连呼吸都痛。
wǒ ,hé nán péngyou fēnshǒu le ,ānwèi wǒ ,wǒ jiǎnzhí tòngchèxīnfēi !ā ,lián hūxī dōu tòng 。
I split up with my boyfriend, comfort me. I feel like my heart is breaking! Ah, it even hurts to breathe.
倒不是,导火索是我做得太过火了,每次大姨妈来,我都拉肚子,就爱向他撒娇卖萌求安慰,时间久了他有点不以为然了,昨天他说“不就是拉肚子吗”。
dào bùshì ,dǎohuǒsuǒ shì wǒ zuò de tài guòhuǒ le ,měicì dàyímā lái ,wǒ dōu lā dùzi ,jiù ài xiàng tā sājiāo màiméng qiú ānwèi ,shíjiān jiǔ le tā yǒudiǎnr bùyǐwéirán le ,zuótiān tā shuō “bù jiùshì lā dùzi ma ”。
That's not it at all. The trigger was me going overboard. Every time my Aunt Flow comes to town, I always get diarrhea, so I'll act all cute and distraught with him and ask him to comfort me. After a while he started to have a problem with it, and yesterday he said "Isn't it just diarrhea?".
唉,家家有本难念的经,我也不知道该怎么安慰你。
ài ,jiājiāyǒuběnnánniàndejīng ,wǒ yě bù zhīdào gāi zěnme ānwèi nǐ 。
A: Agh. Every family have their dirty laundry. I don't know how to comfort you.
Go to Lesson 
这样一来,遗憾的感觉就会少一点啊。另一个世界的“自己”可以完成我在这个世界无法完成的事,只要这样想着,多少有些安慰吧!而且,这比穿越时空去改变过去来得省事多了!
zhèyàngyīlái ,yíhàn de gǎnjué jiù huì shǎoyìdiǎn ā 。lìngyígeshìjiè de “zìjǐ ”kěyǐ wánchéng wǒ zài zhè ge shìjiè wúfǎ wánchéng de shì ,zhǐyào zhèyàng xiǎng zhe ,duōshao yǒuxiē ānwèi ba !érqiě ,zhè bǐ chuānyuè shíkōng qù gǎibiàn guòqù láide shěngshì duō le !
If that's the case, I'd have less regrets. The "me" in another world can help me do some of the things that I can't do in this world, that thought gives me a bit of comfort! Moreover, compared to traveling through space and time to change the past it's a lot less hassle!
快去安慰她一下,省得她伤心过度。
kuài qù ānwèi tā yīxià ,shěngde tā shāngxīn guòdù 。
Hurry up and comfort her, to save the hassle of her being too broken-hearted.
Go to Lesson 
快去安慰她一下,免得她伤心过度。
kuài qù ānwèi tā yīxià ,miǎnde tā shāngxīn guòdù 。
Hurry up and comfort her, or else she be too broken-hearted.
Go to Lesson