金银
jīn yín
Pinyin

Definition

金银
 - 
jīn yín
  1. gold and silver

Character Decomposition

Related Words (20)

xiàn jīn
  1. 1 cash
zī jīn
  1. 1 funds
  2. 2 funding
  3. 3 capital
Jīn
  1. 1 surname Jin
  2. 2 surname Kim (Korean)
  3. 3 Jurchen Jin dynasty (1115-1234)
Jīn gāng
  1. 1 King Kong
jīn zì tǎ
  1. 1 pyramid (building or structure)
jīn bì
  1. 1 gold coin
jīn zhī yù yè
  1. 1 golden branch, jade leaves (idiom); fig. blue-blooded nobility, esp. imperial kinsmen or peerless beauty
Jīn niú
  1. 1 Taurus (star sign)
  2. 2 Jinniu district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan
Jīn niú zuò
  1. 1 Taurus (constellation and sign of the zodiac)
jīn róng
  1. 1 banking
  2. 2 finance
  3. 3 financial
jīn qián
  1. 1 money
  2. 2 currency
Jīn líng
  1. 1 pre-Han name for Nanjing
  2. 2 common place name
huáng jīn
  1. 1 gold
  2. 2 golden (opportunity)
  3. 3 prime (time)
gōng jī jīn
  1. 1 official reserves
  2. 2 accumulated fund
qiān jīn
  1. 1 thousand jin 斤 (pounds) of gold
  2. 2 money and riches
  3. 3 (honorific) invaluable (support)
  4. 4 (honorific) daughter
hé jīn
  1. 1 alloy
xī jīn
  1. 1 money-spinning
  2. 2 moneymaking
jī jīn
  1. 1 fund
jī jīn huì
  1. 1 foundation (institution supported by an endowment)
Xiǎo jīn
  1. 1 Xiaojin county (Tibetan: btsan lha rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan

Idioms (20)

一字千金
yī zì qiān jīn
  1. 1 one word worth a thousand in gold (idiom)
  2. 2 (in praise of a piece of writing or calligraphy) each character is perfect
  3. 3 each word is highly valued
一寸光阴一寸金
yī cùn guāng yīn yī cùn jīn
  1. 1 lit. An interval of time is worth an ounce of gold. (idiom)
  2. 2 fig. free time is to be treasured
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴
yī cùn guāng yīn yī cùn jīn , cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn
  1. 1 lit. An interval of time is worth an ounce of gold, money cannot buy you time. (idiom)
  2. 2 fig. Time is precious and must be treasured.
一掷千金
yī zhì qiān jīn
  1. 1 lit. stake a thousand pieces of gold on one throw (idiom); to throw away money recklessly
  2. 2 extravagant
一言千金
yī yán qiān jīn
  1. 1 one word worth a thousand in gold (idiom); valuable advice
  2. 2 words of enormous weight
一诺千金
yī nuò qiān jīn
  1. 1 a promise worth one thousand in gold (idiom); a promise that must be kept
千金一掷
qiān jīn yī zhì
  1. 1 lit. stake a thousand pieces of gold on one throw (idiom); to throw away money recklessly
  2. 2 extravagant
千金一诺
qiān jīn yī nuò
  1. 1 a promise worth one thousand in gold (idiom); a promise that must be kept
千金难买
qiān jīn nán mǎi
  1. 1 can't be bought for one thousand in gold (idiom)
固若金汤
gù ruò jīn tāng
  1. 1 secure as a city protected by a wall of metal and a moat of boiling water (idiom)
  2. 2 well fortified
  3. 3 invulnerable to attack
如金似玉
rú jīn sì yù
  1. 1 like gold or jade (idiom)
  2. 2 gorgeous
  3. 3 lovely
  4. 4 splendorous
家累千金,坐不垂堂
jiā lěi qiān jīn , zuò bù chuí táng
  1. 1 lit. a wealthy person does not sit under the eaves (idiom); fig. a rich man does not expose himself to danger
寸土寸金
cùn tǔ cùn jīn
  1. 1 land is extremely expensive (in that area) (idiom)
寸金难买寸光阴
cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn
  1. 1 An ounce of gold can't buy you an interval of time (idiom); Money can't buy you time.
  2. 2 Time is precious.
情比金坚
qíng bǐ jīn jiān
  1. 1 love is more solid than gold (idiom)
拾金不昧
shí jīn bù mèi
  1. 1 to pick up money and not hide it (idiom); to return property to its owner
挥金如土
huī jīn rú tǔ
  1. 1 lit. to squander money like dirt (idiom)
  2. 2 fig. to spend money like water
  3. 3 extravagant
擂鼓鸣金
léi gǔ míng jīn
  1. 1 to beat the drum and sound the gong (idiom); fig. to order an advance or retreat
  2. 2 to egg people on or to call them back
击鼓鸣金
jī gǔ míng jīn
  1. 1 to beat the drum and sound the gong (idiom); fig. to order an advance or retreat
  2. 2 to egg people on or to call them back
敝帚千金
bì zhǒu qiān jīn
  1. 1 lit. my worn-out broom, a thousand in gold (idiom); fig. sentimental value
  2. 2 I wouldn't be parted with it for anything.

Sample Sentences

非常吉利。所以大家晚上都不要睡觉,都睁着眼睛等着大年初一早上南天门掉下来的金银财宝吧。那么,下面的就是,你一般年夜饭是在家里吃还是上馆子,去饭店里吃呢?
fēicháng jílì 。suǒyǐ dàjiā wǎnshang dōu bùyào shuìjiào ,dōu zhēng zhe yǎnjing děng zhe dàniánchūyī zǎoshang Nán Tiānmén diàoxiàlái de jīnyín cáibǎo ba 。nàme ,xiàmian de jiùshì ,nǐ yībān niányèfàn shì zài jiālǐ chī háishì shàng guǎnzi ,qù fàndiàn lǐ chī ne ?
It's very auspicious. So nobody wants to go to sleep. Everybody keeps their eyes open, waiting for jewels and treasure to fall out of the Southern Gate of Heaven on New Year's Day. Well, then, next is, do you generally eat the New Year's dinner at home or go out to a restaurant?
小裁缝走了很久,来到了一个小国。小国的国王邀请他去王宫里做客,并让他留下来为自己效劳,还赏赐了很多金银珠宝给他。
xiǎo cáiféng zǒu le hěnjiǔ ,láidào le yī gè xiǎoguó 。xiǎoguó de guówáng yāoqǐng tā qù wánggōng lǐ zuòkè ,bìng ràng tā liúxiàlai wèi zìjǐ xiàoláo ,hái shǎngcì le hěn duō jīnyínzhūbǎo gěi tā 。
The little tailor walked for a while and came to a small kingdom. The king of the small kingdom invited him to stay at the palace as his guest, let him stay and serve him, and bestowed all manner of treasures upon him.
Go to Lesson 
同样,如果君主推举贤人做官,那么人民就学会了竞争,君主爱惜金银财宝,那么人民就懂得了偷盗。所以要想治理好国家,就应该让人民头脑空,肚子饱,身体强壮,但没有欲望。这叫做“无为而治”,就是什么都不需要做的、顺其自然的治国方法。
tóngyàng ,rúguǒ jūnzhǔ tuījǔ xiánrén zuòguān ,nàme rénmín jiù xuéhuì le jìngzhēng ,jūnzhǔ àixī jīnyíncáibǎo ,nàme rénmín jiù dǒngde le tōudào 。suǒyǐ yào xiǎng zhìlǐ hǎo guójiā ,jiù yīnggāi ràng rénmín tóunǎo kōng ,dùzi bǎo ,shēntǐ qiángzhuàng ,dàn méiyǒu yùwàng 。zhè jiàozuò “wúwéi \'érzhì ”,jiùshì shénme dōu bù xūyào zuò de 、shùnqízìrán de zhìguó fāngfǎ 。
By the same token, if a monarch selects wise men to become officials, the people will become competitive; if he covets wealth and treasure, the people will learn to steal. Therefore, in order to properly administer a country, the peoples' minds should be empty, their bellies full, and their bodies strong, but they should have no desires. This is called "governing by doing nothing;" using it, you need not do anything. It's a method of governance that follows the natural course of nature.
家具和家电不值几个钱。贵重物品保吗?比如金银首饰,古玩儿字画什么的?
jiājù hé jiā diàn bùzhí jǐ ge qián 。guìzhòng wùpǐn bǎo ma ?bǐrú jīnyínshǒushì ,gǔwánr zìhuà shénme de ?
Furniture and appliances are hardly worth anything. Do they cover valuables? Jewelry, antiques, paintings, what about that kind of thing?
有的险种对现金和金银损失被盗有一定金额的保障,但有的险种就明确规定不赔付贵重物品。如果投保人都觉得自己家的收藏是无价之宝,那保险公司不就亏大了?
yǒude xiǎnzhǒng duì xiànjīn hé jīnyín sǔnshī bèi dào yǒu yīdìng jīn\'é de bǎozhàng ,dàn yǒude xiǎnzhǒng jiù míngquè guīdìng bù péifù guìzhòng wùpǐn 。rúguǒ tóubǎorén dōu juéde zìjǐ jiā de shōucáng shì wújiàzhībǎo ,nà bǎoxiǎngōngsī bù jiù kuīdà le ?
There are types of insurance that have a set amount they will cover for cash and gold or silver losses from burglary, but some plans clearly stipulate that they don't compensate for valuables. If all the policyholders thought that the things in their homes were priceless, then the insurance companies would take huge losses, no?
船长,我们胜利了!而且还发现了不少金银珠宝!
chuánzhǎng ,wǒmen shènglì le !érqiě hái fāxiàn le bùshǎo jīnyínzhūbǎo !
Captain, victory is ours! Also, we’ve found quite a bit of booty!
Go to Lesson 
吵什么吵?现在当不当太监已经由不得你了。给我好好听话,机灵点儿。伺候得好呢,金银珠宝、锦衣玉食那是少不了的。要不然,哪天脑袋搬家了都不知道。
chāo shénme chāo ?xiànzài dāng bù dāng tàijiàn yǐjīng yóubude nǐ le 。gěi wǒ hǎohāo tīnghuà ,jīling diǎnr5 。cìhou de hǎo ne ,jīnyínzhūbǎo 、jǐnyīyùshí nà shì shǎobùliǎo de 。yàoburán ,nǎ tiān nǎodàibānjiā le dōu bù zhīdào 。
What are you making such a racket over? It's already not up to you whether you'll be a eunuch. Do what I say, and be smart. If you take good care of the Emperor, you'll have all the gold, silver, pearls, gems, fine clothes and delicacies you could possibly want. Otherwise, you'll never know when your head might roll!