User Comments - ElshaYiu

Profile picture

ElshaYiu

Posted on: The 5 "W" Questions
November 16, 2018 at 12:44 PM

Hi Aaron, good point! And here you are:

Who - 誰

Where - 哪裡

What time / when - 什麼時候

What is that - 那是什麼

 

Hope it helps! Elsha

Posted on: Chinese Idioms - Lower than a pig or dog
November 16, 2018 at 12:37 PM

Hi Aaron,

gou(3) and quan(3) in Chinese refers to different types of canine.  Both words were mentioned in different Chinese classics and so they were not used interchangeably.  In general, gou(3) was referred to the smaller size of quan(3).  In present day, gou(3) is used more often in both written and oral form than quan(3), therefore it may appear to you that gou(3) is a more easily recognizable word.  

Just a rule of thumb: do not confuse the two when you are learning the idioms (like that introduced in the video). But when you are forming your own sentences, you can choose either one.  

Hope this helps! 

Elsha

Posted on: 疯狂富豪和现实生活 Crazy Rich Asians & Real Life
November 16, 2018 at 12:19 PM

This must be it.  Thanks so much for both to point it out to us! 

Posted on: 66 Enjoyable Characters with Joy #1
November 16, 2018 at 6:11 AM

Hi Matman and Xiaopaul,

If you would click the 'Vocab" and "Dialogue" tabs, you will find characters in simplified version.  Because the Chinsepod learning system supports only simplified characters, the characters are all in simplified version.  We therefore encourage you to review the vocab and exercises after viewing the video, you will see the differences very easily!  It might seem confusing to start, but once you get used to looking out for the two types of character, your mind will train to look for the differences.  It can be fun and no doubt help you to develop stronger character recognition skill.  

We look forward to hearing your experience!

Elsha 

Posted on: 物尽其用-绿色能源推动农村绿色发展
November 14, 2018 at 1:53 AM

zaphekiah您好!您说的是“电饭煲dianfanbao"吗?

如果是这个,那就是可以自动煮饭、蒸菜,又可以自动保温的电锅,可说“电饭锅”或“电饭煲”。

希望对您有帮助。

Posted on: 疯狂富豪和现实生活 Crazy Rich Asians & Real Life
November 13, 2018 at 4:45 AM

Hi HanYang,

Please refer to the explanation in 7:35-8:00, when Angel said "日子長了,就發生了感情".  This is where she defines the term.  In 18:49 and onward, Jenny did mention 日久生情 but she did not repeat the definition and went forward to discuss how to maintain a relationship, or what sort of elements contribute to a good relationship.  Would you give it another hearing to see if my reply makes sense? 

Thanks for writing!

Elsha 

Posted on: 66 Enjoyable Characters with Joy #1
November 9, 2018 at 11:47 PM

Thanks Troycurtis, any particular set of vocabulary you want to see illustrated?

cheers, 

Elsha

Posted on: 66 Enjoyable Characters with Joy #1
November 9, 2018 at 11:45 PM

Thanks Troycurtis and Xiaopaul for the suggestion. We will get at it. 

Cheers, 

Elsha

Posted on: 主席讲话 Part 1
November 4, 2018 at 5:30 AM

Hi SongAnYang, 

指名道姓, as samthomas pointed out to mean “to directly name”, can be used in an extended context to point to a group, race, and a country. 

Posted on: I'm So Happy! 快乐, 高兴, 幸福
November 4, 2018 at 3:56 AM

Hi there, 开心 is used almost interchangeably with 高兴, both being an adjective, but not with  快乐和幸福 which are noun and adjective. Because they differ in grammatical forms, they are used differently in a sentence.  

In terms of meaning, they differ in degree of intensity, from light heartedness (开心/高兴)to deeper inner content (快乐/幸福)。 So generally we say 开心 and 高兴are used in more expressively happy occasions, while 快乐 and 幸福are   used to express a sustained and longer period of happiness and contentment. 

Grammatical Examples:

我很开心/ 高兴/ 快乐/幸福。

我不开心心/高兴/快乐/幸福。

我有开心的/高兴的/快乐的/幸福的感覺。

我沒有开心的/高兴的/快乐的/幸福的感覺。

我有快乐/幸福。

我沒有快乐/幸福。

我开心/高兴/快乐/幸福,因為有你。

你是我的快乐/幸福。

I hope this helps. There are more variations and why don’t you come up with some sentences and we can give some feedback?