User Comments - YuQinCai

Profile picture

YuQinCai

Posted on: Describing Weird Textures
October 18, 2017 at 2:45 AM

In Taiwan

黏 is only pronounced nián and it could be both adjective and verb as @fisheyē1 described.

粘 is a variant form of the character:黏

So in Taiwan, people say 把信封黏好.

貼 is a common way to say stick, paste as a verb in Taiwan.

  • 別忘了貼一張郵票在信封上!Don't forget to stick a stamp on the envelope!

However, 黏 puts more emphasis on how it's glutinous,. It entirely sticks to something.

  • 請把郵票黏好Please stick the stamp well.

In China

when 粘 is pronounced as nián, it is an adjective; when 粘 is pronounced as zhān, it is used as a verb.

 

Posted on: Describing Weird Textures
October 18, 2017 at 2:18 AM

Or you can say “有弹性” (yǒutánxìng)

...摸起来很有弹性   mō qǐlái hěn yǒu tánxìng

and yup, it did sound a bit awkward for me.

Posted on: Let's Do Math In Chinese!
October 6, 2017 at 1:40 PM

这里有两个关于标点符号的课,你可以看看。

https://chinesepod.com/lessons/punctuation-marks

https://chinesepod.com/lessons/punctuation-issues

 

Posted on: Winning Money on the Lottery
October 6, 2017 at 1:33 PM

It's the common way to say it in mainland as well.

我中奖了!

我中了小奖!

Sometimes people just put in short as 我中了!

Posted on: How To Make Chinese Tea
October 6, 2017 at 1:17 PM

那是茶chá夹jiá。

Posted on: Describing Beauty
September 20, 2017 at 2:34 AM

I don't hear you speaking Chinese but here are my two guesses. Please see if this help you identify them better.

1. Did you pronounce 先 xiān with an open-mouth "a " sound? It's actually pronounced more like "xien"     So 烟 yān &央 yāng; 间 jiān & 江 jiāng; 先 xiān & 香 xiāng should actually quite different from each other because of the e, a difference.               (e)                        (e)                            (e)

2. The "ng" sound at the end in English is way louder than in "ng" sound in Chinese. So for English speakers it almost sounds the g weren't pronounced.     We don't pronounce as loud of "ng" at the end as in English.     Try these comparisons: 

   Eng     Chi  bang   bàng 帮  hang   háng 杭  

      

Posted on: No Sense of Personal Space
September 20, 2017 at 2:05 AM

Different dictionaries might say differently in the meaning of "stay" here. People are using interchangeably in the meaning of stay.Originally, when using 呆 it emphasizes more on staying somewhere doing nothing, while 待 focus on physically staying somewhere but not necessarily doing nothing.

  • 我呆在家一整天,快闷死我了!I have stayed at home all day. I got really bored.(You are saying staying at home all day being dull. 呆 is more precise.)
  • 我喜欢待在家里看书,打电动。I like to stay at home reading and playing video games.(You are saying you like to do these interesting things at home. 待 is more precise. )

Both 待 and 呆 works in the situation "这鬼地方我待不下去了!" It's correct either way. 

Posted on: Winter in Australia
September 15, 2017 at 4:11 AM

这zhèi件jiàn事shì 不是上次就讨论过了?

Sometimes people say 这zhèi in short of 这一. It's like 那 nèi (那一)

You are right. 事 is either cut out or just being said really quickly. 

Posted on: Messing Up The Date
September 15, 2017 at 4:03 AM

911 is pronounced jiǔyāoyāo 

If you want to write down the character it's from the character of "the youngest, 幺“

  • 我是家里的"老幺" lǎoyāo I'm the youngest of my siblings.

But usually we just write down the number 一零一 and pronounced it"yāolíngyāo"

Posted on: Thank You & You're Welcome
September 15, 2017 at 3:20 AM

不客气  (búkèqì) is a common automatic response in Chinese. 

应该的 is humble and even more polite than 不客气. Even when it's not very much something one should do he/she can still say 应该的 to be humble.

Your friends could thank you for preparing them a meal and you can say  "应该的,你是我的客人嘛!"(This is something I should do. You are my guest!)