User Comments - changye
changye
Posted on: 李敖吴宗宪对决
March 25, 2009 at 1:15 PMHi bendidelaowai and tarcy
以历史为题材的中国电影你们看过没有?这类电影里的人物都满口成语,叫人半懂不懂。没有字幕的话,也许连中国大学生都不能完全听得懂,更何况是我们外国人。我从来没有跟台湾人说过话,但是你们所说的"台湾腔"是什么样的我很容易想象。好象是和历史剧里的台词一样难懂吧。很遗憾我对成语的知识水平很差,所以与台湾人用汉语沟通一定会有些困难。
日文里也有很多由四个字构成的典故词语。这些所谓"四字熟语"绝大部分都是从中国传来的成语。有的日本成语比其对应的中国成语短一点,例如"挂羊头卖狗肉"在日本叫做"羊头狗肉"。中国的"五十步笑百步"在日本就变成"五十步百步"。当代日本人(包括我)不像台湾人很少用成语。我觉得说话多用成语听起来既不自然又很别扭,而且还有给人卖弄学问的感觉。
Posted on: Hong Kong Visa Run
March 25, 2009 at 8:00 AMHi licha
I'm very happy to know that you always seem to be greatly interested in joining discussions here in Chinesepod. Just keep posting!
Posted on: Hong Kong Visa Run
March 25, 2009 at 3:58 AMHi sam332
Thank you very much for the most excellent wisdom I've ever heard. I believe the CCP leaders would also be pleased to hear this.
You are working in China. It is not good by only taking advantage of what you can get there.
Posted on: 老外批评中国
March 23, 2009 at 6:38 PM我家小胖狗有时在我床上放很臭的屁,真受不了。
Posted on: Letting go with 放
March 23, 2009 at 5:33 PMHi thenorthface
关于“拉屎”和“挤屎”的区别,你解释得既很清楚,也很有说服力和幽默感。讨论这种话题越认真就会越可笑,总免不了会有一种滑稽的感觉。看你的帖子让我忍不住笑出声来!太谢谢了。
Posted on: Letting go with 放
March 23, 2009 at 6:52 AMHi koko0617
Thanks a lot for the useful expression "方便" (= 上厕所). I'm happy to know that it's not 放便, hehe. Just joking.
Posted on: 情绪智商
March 23, 2009 at 6:42 AMHi goulniky
在中国大多数公司不雇用肝炎病人和艾滋病毒携带者,甚至有些大学不让这种病人入学,更何况是神经病患者。问题就是神经病患者和正常人的区别其实不太明显,哈哈。
Posted on: Pregnancy Series 4: Fetal Attraction
March 23, 2009 at 6:24 AMHi matt_c
Did you know that Rachmaninoff suffered a heavy nervous breakdown when he was young?
Posted on: Pregnancy Series 4: Fetal Attraction
March 23, 2009 at 6:14 AM夫妻大声吵架对胎儿很不好,多听莫扎特也没用。妈妈心情舒畅还是世界上最好的胎教。
Posted on: Gone Fishing
March 26, 2009 at 3:46 AM逃掉的鱼总是最大的。
The one that got away is always the biggest.